“ZOMBIO/死霊のしたたり” (1987) by Abe Yutaka (阿部 ゆたか)

Only a fraction of the comics that Japan produces are ever translated for English-language markets. As a consequence, Anglophones miss out on a lot of great—and sometimes terrible—manga, and sometimes get a misleading impression of the diversity and quality of Japanese comic art and writing. There is far more to horror manga, for example, than luminaries like Junji Ito and Gou Tanabe.

Monthly Halloween (月刊ハロウィン, 1985-1995) was a monthly horror comics anthology publication focused on the shōjo (teenaged girls) market; horror movies being popular among that demographic at the time. It was the first such shōjo horror magazine, but quickly inspired many imitators, and among its publications were the first appearance of Junji Ito’s Tomie. While it wouldn’t be exactly analogous to say Monthly Halloween was like Weird Tales aimed toward Japanese teenage girls, it wouldn’t be entirely inaccurate either. The tales within varied in theme from traditional Japanese ghost stories to ripped-from-the-latest-horror-film-from Hollywood. For great overviews, check out Renzo Adler’s Monthly Halloween: How American Horror was Translated for Shoujo Manga (2021) and kevndr’s Halloween Hijinks: Hollywood Horror in Japanese Comics (2022).

Table of contents for Monthly Halloween April 1987.
Herbert West can be seen, second row from bottom.

Director Stuart Gordon’s Re-Animator (1985) arrived in Japan on 14 March 1987 under the title “ZOMBIO/死霊のしたたり” (“Zombio/Dripping of the Dead”). Not coincidentally, in the March and April 1987 issues of Monthly Halloween, the story was adapted to manga by Abe Yutaka (阿部 ゆたか), probably better known to US audiences for his work on Detective Conan, who had previously adapted Day of the Dead (1985) for the magazine, which also had its Japanese release around the same time. The 64-page adaptation follows the film fairly closely, with a few artistic concessions given the intended audience, the younger characters (Herbert West, Dan Cain, and Megan Halsey) given more stereotypical teenaged appearances compared to the older characters.

The nuances of the actors’ performances don’t really translate, but the somewhat slapstick action does, aided in no small part by an unflinching ability to depict a bit of gore and some common manga visual rhetoric that helps sell frantic energy and motion.

Top Panel:
Dan Cain: West! What is that sound?

Second Panel:
Herbert West: Grab it! Here it comes!

Third Panel:
<<Scream>>

Bottom row, right to left:
West: Ouch! Let go of me!
Dan: West!
West: Damn thing!
<<Splat>>

The pacing is also kept up fairly well; while there might be a bit more emphasis on the Re-Animator sub-plot where Dr. Carl Hill is trying to convince Dean Halsey to give him Megan, balancing that romance angle, they don’t skimp on the actual reanimation, even if it lacks some of the visceral oomph of the film.

Top row, right to left:
<<choking sound>>
<<gulp>>
Dan: Get off him!!
West: Move aside, Cain.
<<buzz>>

Second row:
West: Keep the tape running! Take it, man.

Bottom row:
<<cutting noises>>

While the likenesses of the leads aren’t particularly close to the original actors, the faces are expressive and convey a lot of the emotion of the scenes, and Abe made sure to include many of the now-iconic shots from the film.

Top row, right to left:
West: You know… this is a fresh corpse. Let’s revive it.

Middle row, right to left:
West: As we speak, the corpse gets older. So give me a hand.

West: Cain. We will bring him back to life.

Omissions, there are a few. The infamous visual pun of the “head giving head,” which featured so prominently on some of the Japanese posters for the film (and the Ghana hand-painted equivalents) was rendered inert by keeping Megan Halsey fully clothed.

Top row, right to left:
Megan Halsey: !!
Dr. Carl Hill: I was always attracted to you…
Megan: NOOO!!

Middle row:
Hill: I have been in love with you for a long time!

Bottom row, right to left:
Megan: No!! Please…
Hill: Let me love you.
Hill: Look.
Megan: Stop it! Let me go!!

The emphasis on looking into Hill’s eyes is a reflection of a sub-plot in the film that is sometimes overlooked, that Dr. Hill has developed the power of mesmerism or hypnotism. A bit corny, but it gives him more agency than just as a disembodied head, and is implicitly how he can control his headless body through sheer will. It’s easy to see how the emphasis on the quasi-love triangle between Megan, Hill, and Dan might have appealed in adapting this story to an intended audience of young Japanese women.

The big action scene in the morgue is a bit perfunctory, although Abe covers all the critical moments:

Fortunately, Abe and the editors of Monthly Halloween didn’t try to bowdlerized the ending. As in the original film, Dan Cain is left with a dead girlfriend and a choice:

Top to bottom, left to right:
<<tink>>
Dan: Meg…

Dan: I love you Meg.

Dan: Meg…

Given the limitations of the medium—it would have been nice if they could afford a splash of luminescent green for the reanimation serum—this is a very solid adaptation of the film. There isn’t any indication that Abe Yutaka had access to the 1985 novelization of the film by Jeff Rovin, and it predates the first English-language Re-Animator comic adaption from Adventure, which ran in three issues in 1991, and had the advantage of a larger page size and color.

“ZOMBIO/死霊のしたたり” was reprinted in the back of トライアングル・ハイスクール 2 (Triangle High School 2), which collects another of Abe Yutaka’s series from Monthly Halloween; the first volume also collects Abe’s adaptation of Day of the Dead. Other than that, however, the Japanese manga adaptation of Re-Animator doesn’t seem to have been reprinted; it has never been officially translated into English, although raw scans have circulated on the internet for years.

With thanks and assistance to Dr. Dierk Günther of Gakushuin Women’s College for assistance and translation of the Japanese original.


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

De Rode Ridder 124: Necronomicon (1987) by Karel Biddeloo

De Rode Ridder (“The Red Knight”) is a long-running Flemish-language medieval fantasy comic created by Willy Vandersteen in 1959, based on a series of children’s novels by Leopold Vermeiren in the 1940s. Roughly comparable to Prince Valiant, although not quite as consistent in storyline, as de Rode Ridder involves many standalone episodes and more fantasy and even science fiction elements. Vandersteen, who is credited with writing and drawing the strip for the first 43 albums (although gruntwork was done by others in his studio), passed it on to Karel Biddeloo, who wrote and drew the next 150 or so albums of De Rode Ridder’s adventures. About in the middle of Biddeloo’s run was album 124: Necronomicon, with Biddeloo joined by Urssla Lundmark (colorist) and Anita Schauwvlieghe (lettering).

While at sea returning from Byzantium, Johan, the Red Knight, is besieged by harpies…who are defeated with the aid of the Seal of Ishtar, which Johan acquired in the last album, Oniria. Except the amulet that de Rode Ritter pulls out from underneath his tunic may look a bit familiar:

The Goddess of Venus is the most excellent Queen INANNA, called of the Babylonians ISHTAR. She is the goddess of Passion, both of Love and of War, depending on her sign and the time of her appearance in the heavens. […]

This is her Seal, which you must engrave on Copper, Venus being exalted in the heavens, with no one about watching its construction. Being finished, it is to be wrapped in the purest silk and lain safely away, only to be removed when need arises, at any time.

Simon Necronomicon 14-15
The Seal of Innana/Ishtar from the Simon Necronomicon

The Simon Necronomicon was first published in 1977, and by 1980 was released as a mass-market affordable paperback, to grace the New Age shelves of bookstores forevermore. While the impact of the Simon Necronomicon on Lovecraftian occult literature is sizable—see Dan Harms & John Wisdom Gonce III’s The Necronomicon Files for details—the artistic impact of it is often more apparent. The Gate Sigil on the cover of the book, created by artist Khem Caigan, has gone on to be appropriated by dozens or hundreds of artists for illustrations, comics, album covers, tattoos, and various and sundry merch.

The other illustrations in the book provided the first real visual occult symbols of the Mythos. While Lovecraft and Derleth had described their Elder Signs, and Robert W. Chambers had mentioned the Yellow Sign, Lord Dunsany the Sign of Mung, etc., there was no consistent popular depiction of these symbols or gestures—it was up to the readers to imagine what they would look like. Now, thanks to the Simon Necronomicon, there was a visual reference for various occult signs and talismans. Not surprising, then, that writer/artists like Karel Biddeloo opted to work them in.

Not the Simon Necronomicon gate sigil on the back cover of the upper-right panel.

The Necronomicon of this Rode Ridder album isn’t a cheap paperback however, but a full-blown grimoire stored in a pillar of flame in a cavern beneath the earth, with a will of its own. A group of cultists working with Johan’s old foe, the sorceress Demoniah, manipulate him into retrieving the book for them. What follows is a rather typical adventure, full of action and a bit more swords & sorcery than horror—and I rather suspect that since the cultists are “der Meesters van de Swarte Kring” (“the Masters of the Black Circle”) that Biddeloo was also inspired in part by Robert E. Howard’s Conan stories, which includes “The People of the Black Circle.” The Necronomicon survived the destruction of the Swarte Kring, and would reappear in album 128: De Boeienkoning (“The Escape Artist, lit. “The King of Fetters,” much as how Houdini was sometimes billed “the Handcuff King”).

The Necronomicon literally flies off to its next adventure.

De Rode Ridder: Necronomicon is a fairly typical dip-of-the-toes into the Mythos; while Cthulhu, Yog-Sothoth, et al. don’t merit a mention, that’s probably as much as because Biddeloo was drawing from the Simon Necronomicon rather than directly from Lovecraft for inspiration; if this had been published after The Evil Dead came out in Belgium, the Necronomicon might be bound in human skin with a face on it! The book itself becomes a typical MacGuffin, since for all its portentous power it does not do much of anything by itself. For readers already familiar with the Necronomicon, it might be a fun or cute reference that gives de Rode Ridder another adventure; for those whose first experience with the Necronomicon was reading about it in this comic…perhaps this was their first step toward reading Lovecraft.

In terms of art, Karel Biddeloo is no Hal Foster, and the coloring sometimes muddies what might be better linework, yet it is still a very competent product with occasional dynamic illustrations that break out of the panel borders and breathe a little life into the work.

Regrettably, the adventures of de Rode Ridder have never been translated into English, although the Belgian albums and reprints are fairly available from European booksellers.


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.