Posts

“A Dracula of the Hills” (1923) by Amy Lowell

Roger Sherman Hoar, writing as Ralph Milne Farley, published “Another Dracula?” in the September and October issues of Weird Tales. Long forgotten, the story was eventually republished in the anthology Shades of Dracula (1982), alongside various rare works by Stoker. According to editor Peter Haining, the genesis for this story actually came from Stoker himself:

Among some enthusiasts of Bram Stoker’s works there has been a persistent rumour for years that it was in his mind to bring Dracula back to life in a new story, but in America this time, rather than Europe. The rumours originate from that last trip to America and a conversation Stoker had while the company was in Boston. In the first week of December 1903, Irving was appearing at the Tremont Theatre in Boston in The Bells and, as was customary, a number of the students from nearby Harvard University were employed for ‘walk-on’ parts. Among these was a 17-year-old Freshman named Roger Sherman Hoar.

Apart from his love of the theatre which had caused him to apply for a part in The Bells, Roger was a keen reader of horror fiction and had not long before been absolutely mesmerised by Dracula. As he knew the author always travelled with Irving, he hoped that during the couse of the engagement he might meet Stoker and have a chance to talk to him about the book. Stoker, for his part, liked mingling with the students as he tells us in his biography of Sir Henry Irving, and although he makes no specific reference to any such meeting, Roger Hoar later claimed that he talked with him on several occasions. Hoar says that he expressed his admiration for Dracula and ‘Stoker told me he planned to bring Dracula over to America in another story.’ In the years which followed, the young enthusiast waited unavailingly for the sequel he felt sure would follow. On hearing of Stoker’s death in 1913, he realised sadly that the story would now never be written.

Peter Haining, Shades of Dracula (1982), 134-135

This is, as near as I have been able to determine, a complete hoax on Haining’s part. Bram Stoker did accompany Sir Henry Irving and company to Boston in December 1903 for their U.S. tour, and they did perform “The Bells” with students from Harvard—newspaper accounts agree to the dates, and Stoker himself gives the details:

That night the Tremont Theatre in Boston, where we were playing, saw an occasion unique to the place, though not to the actor. The University had proclaimed a “Harvard Night,” and the house was packed with College men, from President to jib. At the end of the performance—Nance Oldfield and The Bells—the students presented to Irving a gold medal commemorative of the occasion.

I may perhaps, before leaving the subject of Harvard University, mention a somewhat startling circumstance. It had become a custom during our visit to Boston for a lot of Harvard students to act as “supers” in our plays.

Bram Stoker, Personal Reminiscences of Sir Henry Irving

Likewise, we can confirm from yearbooks that Roger Sherman Hoar (1887-1963) attended Harvard University in Boston. However, Hoar attended Harvard in 1905, graduating in 1909; in 1903, a 16-year-old Hoar was still a student at the Philip Exeter Academy in New Hampshire. Haining does not specify where he got the data for this anecdote—which appears nowhere else before this—and considering that Hoar died nearly twenty years before it saw print, readers might be suspicious as to how Haining got this information.

Unfortunately, there are several such issues with Shades of Dracula.

For example, Haining claimed that “Walpurgis Night” (a retitled version of “Dracula’s Guest”) in the book is reprinted from the May 1914 issue of The Story Teller, but that story did not appear in that issue under that or any other title. “Dracula’s Guest” did appear under the title “Walpurgisnacht” in Ghosts Four (1978), which may have given Haining the idea. Haining also claimed in Shades of Dracula that “In the Valley of the Shadow,” which he took from The Grand Magazine June 1907 is by Stoker, but that story was uncredited in its original publication and there is no evidence Stoker wrote it. Another story, “The Seer,” was definitely written by Stoker, but Haining did not find it in The London Magazine November 1901 as he claimed, but excerpted it from Stoker’s novel The Mystery of the Sea (1902). Stoker’s “At Last” was first published in Snowbound: The Record of a Theatrical Touring Party (1908), not in Collier’s Magazine 1904 as Haining claimed. “Lord Castleton Explains” is an excerpt from The Fate of Fenella (1892), not Cassell’s Magazine 1892 as Haining claimed.

Unfortunately, Haining had a bad habit of falsifying citations, histories, and anecdotes. See Another Haining Fraud for more examples; BramStoker.org has also cataloged several of his incorrect citations. While David J. Skal treats the anecdote somewhat credulously in his Stoker biography Something in the Blood 362-363, given the inconsistencies in Haining’s anecdote about Hoar meeting Stoker and what is known of Hoar’s academic career, and Haining’s own propensity for falsifying evidence, the anecdote should probably be taken as a deliberate hoax. A good pretext, perhaps, for including “Another Dracula?” into a collection of uncollected Stoker stories. It seems likely that Roger Sherman Hoar was inspired to bring Dracula-esque vampires to the United States on his own, without any more direct prompting from Bram Stoker than reading Dracula itself.

Of course, the Americas already had their own vampires—if you knew where to look.

The Black Vampyre: A Legend of St. Domingo (1819) beat Stoker’s novel to the New World by about eighty years. The New England Vampire Panic during the late 18th and 19th centuries was still making the news while Stoker was composing Dracula—among his notes for the novel is a newspaper article on the subject (“Vampires in New England,” The New York World, 2 Feb 1896, rpt. Bram Stoker’s Notes for Dracula: A Facsimile Edition 186-193.) The New England Vampire Panic laid the foundation for vampire tales inspired by local traditions, which include H. P. Lovecraft’s “The Shunned House” (1924) and Amy Lowell’s “A Dracula of the Hills” (1923).

You might be hard-pressed to find two writers as disparate in attitude as Lowell and Lovecraft who nevertheless tackle some of the same material, each inspired by local New England folklore, each expressing themselves in their own way. Lovecraft’s attitudes regarding Lowell are well-documented, and, perhaps weirdly enough, are intimately bound up with his attitudes regarding poetry in free verse (i.e. poetry that does not conform to a particular rhyme or meter).

In the July 1915 issue of his amateur journal The Conservative, H. P. Lovecraft launched attacks on two fronts: an antisemitic reproof of the journal of In A Minor Key by Charles W. Isaacson (“In A Major Key”) and a diatribe against vers libre (“Metrical Regularity”). The two were not entirely separate, as part of Lovecraft’s argument against Isaacson was the latter’s praise of Walt Whitman, who has been called the father of free verse. So when “Concerning the Conservative” (1915) by Charles D. Isaacson was published in response, it involved a response to both Lovecraft’s racism and his disparagement of Whitman. James F. Morton, who also responded to Lovecraft’s articles in The Conservative, wrote:

Even among the Imagists, erratic though an Ezra Pound or an Amy Lowell may be in spots, there is wholesome work of its own kind, which has a legitimate place in the literary field. […] Mr. Lovecraft’s conservatism, in this as in some other matters, smacks not so much of loyalty to present accepted truths or even still current habits of thought, as of reversion to the outgrown partial and restricted views of a past age. It is in large measure reaction, rather than conservatism.

 James F. Morton, “‘Conservatism’ Gone Mad,” Letters to James F. Morton 408

Imagism was a Modernist movement in Anglo-American poetry that rejected the romantic poetry of the Victorian and Georgian periods and preferred sharp language, clear images, experimentation with different forms, and free verse. Early and leading proponents included Ezra Pound (Des Imagistes: An Anthology, 1914) and Amy Lowell (Some Imagist Poets: An Anthology, 1915).

Lovecraft ultimately decided not to make further prejudiced statements against Isaacson; when it came to free verse and the Imagists, he was a bit more tenacious:

I have lately been amusing myself by a perusal of some of the “Imagist” nonsense of the day. As a species of pathological phenomena it is interesting. The authors are evidently of approximately harmless characteristics, since so far as I know, they are all at large; but their work indicates that most of them are dangerously near the asylum gates—uncomfortable close to the padded cell. There is absolutely no artistic principle in their effusions; ugliness replaces beauty, & chaos supplies the vacant chair of sense. Some of the stuff, though, would mean something if neatly arranged and read as prose. Of the major portion no criticism is necessary, or even possible. It is the product of hopelessly decayed taste, & arouses a feeling of sympathetic sadness, rather than of mere contempt. Since “Imagism” has no relation at all to poesy, I think no lover of the Muse need entertain apprehension for his art from this quarter.

H. P. Lovecraft to Rheinhart Kleiner, 23 Aug 1916, Letters to Rheinhart Kleiner & Others 58

At this rather early point in Lovecraft’s amateur journalism career, he was very much a “metrical mechanic,” much more fixed on the correctness of form and meter than content, and his preferred style was a pastiche of the older forms of Romantic poetry that the Modernists were trying to get away from. For an individual who was clinging rather stubbornly to a swiftly fading past, the Imagists’ complete break from such styles of poetry was akin to iconoclasm. As Morton perceptively pointed out, Lovecraft was being a reactionary.

Part of the problem was no doubt that the Modernists were not just breaking the molds of poetry, they also tended to be political progressives who advocated positions that Lovecraft was opposed to. So for instance, when Albert Mordell wrote an essay on Amy Lowell for the Poetry Review of America vol. 1, no. 4 (August 1916), Mordell analyzed her anti-war poem “Patterns,” inspired by the war in Europe. For Lovecraft, who was not a pacifist (see “The Peace Advocate” (1917) by Elizabeth Berkeley), this was heaping heretical philosophy onto antithetical aesthetics:

I am not inform’d just who was the first pseudo-poet to succumb to Whitman’s malign influence; certain it is, that I never heard “free verse” mentioned seriously till an exceedingly recent date. Now, however, it seems the recognised avenue of expression for persons who cannot think clearly, or who are afflicted with concomitant symptoms of radicalism and imbecility in other forms. That the vers librists are preeminently coarse in their ideas, is what one might expect as a result of their radical tendencies. A radical of any sort is by nature an iconoclast, and is never satisfied till he breaks some established canon of reason or propriety. Democracy of thought, with its accompanying rejection of the refined and the beautiful, insidiously leads on to a glorification of the gross and the physical; for the physical body is about all that the boor and the poet have in common. Mr. Mo bids these eccentrics keep off Parnassus and build a mount of their own, but methinks they have their Pierian grove already well established on some farmer’s dunghill in Boetia! From the dissipated “Bohemian” swine of Washington Square in New York, to the more scholarly Amy Lowell, they are all of the same clay. Albert Mordell, a critic in THE POETRY REVIEW, refers to the “poem” of Mrs. Lowell’s wherein grossness hath no small part, saying, ‘that if she had written nothing else, this poem would have been sufficient to immortalize her!”

H. P. Lovecraft to the Kleikomolo, October 1916, Miscellaneous Letters 22

By this point, Lowell had edited another anthology of Imagist verse (Some Imagist Poets: An Annual Anthology, 1916), and was something of the face of Imagism in the United States, at least as far as Lovecraft was concerned. When someone suggested that literary types should unionize, part of Lovecraft’s response was:

The place of literary radicals and imagist “poets” in this Utopian scheme demands grave consideration. Since the trade union movement requires at least an elementary amount of intelligence in its adherents, and is applied mainly to SKILLED labour, these deserving iconoclasts of the Amy Lowell school would seem to be left, Othello-like, without an occupation.

H. P. Lovecraft, “The Proposed Authors’ Union” in The Conservative Oct 1916, Collected Essays 2.17

Tongue firmly in cheek. However, Lovecraft was much more serious when he penned an essay on “The Vers Libre Epidemic”:

The second or wholly erratic school of free poets is that represented by Amy Lowell at her worst; a motley horde of hysterical and half-witted rhapsodists whose basic principle is the recording of their momentary moods and psychopathic phenomena in whatever amorphous and meaningless phrases may come to their tongues or pens at the moment of inspirational (or epileptic) seizure. These pitiful creatures are naturally subdivided into various types and schools, each professing certain “artistic” principles based on the analogy of poetic thought to other aesthetic sources such as form, sound, motion, and colour; but they are fundamentally similar in their utter want of a sense of proportion and of proportionate values. Their complete rejection of the intellectual (as element which they cannot possess to any great extent) is their undoing. Each writes down the sounds or symbols of sounds which drift through his head without the slightest care or knowledge that they may be understood by any other head. The type of impression they receive and record is abnormal, and cannot be transmitted to persons of normal psychology; wherefore there is no true art or even the rudiments of artistic impulse in their effusions. These radicals are animated by mental or emotional processes other than poetic. They are not in any sense poets, and their work, being wholly alien to poetry, cannot be cited as an indication of poetical decadence. It is rather a type of intellectual and aesthetic decadence of which vers libre is only one manifestation. It is the decadence which produces “futurist” music and “cubist” painting and sculpture.

H. P. Lovecraft, “The Vers Libre Epidemic” in The Conservative Jan 1917, Collected Essays 2.20

It isn’t entirely clear what free verse Lovecraft was reading; most of it seems to have come to him either through amateur journalism or what poetry journals he had seen. There is some evidence that Lovecraft may have at least skimmed through the Imagist anthologies, perhaps even Lowell’s own third and final Some Imagist Poets anthology when it was published in 1917.

As I think I have intimated before, I do not read the new “poetry”, save when I skim over a typical collection by Amy Lowell, Ezra Pound, or some equally notorious dunce, for the purpose of obtaining material for satire. There is nothing in this radicalism—it is all so arrantly nonsensical & foolishly futile! What do the poor fools want, anyway? I wish they’d might all be chloroform’d & put out of their misery. The other day Campbell sent me a copy of The Seven Arts, a magazine almost as radical in its way as the late but little lamented Bruno’s Weekly. It opens with a treasonable anti-war essay whose classic, fluent prose contains not a single sound idea or tenable theory; continues with a silly piece of Sinn Fein raving by the Irish author Padraic Colum; has a flagrantly disloyal editorial in vers libre by James Oppehnheim—an editorial whose outre verbiage at first gives nomeaning whatever, but which boils down to a plea for a pacifist revolution when deciphered into respectable English; & contains in addition as choice a mess of soft-headed literary garbage as one might wish to behold. And what is it all for? Probably not even the editor & contributors know—yet the sport of juggling with words, ideas, & phantasies probably pleases them just as such frivolous things as games, sports, & vaudeville sometimes please us. But they carry their nonsense too far, & take it so absurdly seriously! Poor creatures!

H. P. lovecraft to Rheinhart Kleiner, 24 Sep 1917, Letters to Rheinhart Kleiner & Others 89

Despite Lovecraft’s antipathy toward free verse, many poetry editors came to accept it as a valid creative expression, publishing such verse in newspapers, magazines, collections, and anthologies. One such editor was William Stanley Braithwaite, which became a particular bone of contention when Lovecraft found out that Braithwaite was Black:

So this—this—is the fellow who hath held the destinies of nascent Miltons in his sooty hand; this is the sage who hath set the seal of his approval on vers libre & amylowellism—a miserable mulatto!

H. P. Lovecraft to Rheinhart Kleiner, 5 May 1918, Letters to Rheinhart Kleiner & Others 112

Time and experience somewhat mellowed Lovecraft’s attitudes towards free verse and Amy Lowell. While the 1922 publication of T. S. Eliot’s “The Waste Land” prompted Lovecraft to write his own satire in free verse, “Waste Paper.” For all that Lovecraft remained a lifelong devotee of traditional meters and rhyme schemes, continued interaction with poets that used free verse such as Hart Crane and Edith Miniter seems to have led him to a begrudging acceptance of the practice. When Amy Lowell died 12 May 1925, Lovecraft wrote:

When I say that Miſs Lowell wrote poetry, I refer only to the essential contents—the isolated images which prove her to have seen the world transfigured with poetic glamour. I do not mean to say that the compleat results are to be judg’d as poems in any finish’d sense—but merely that there is poetical vision in the broken & rhythmical prose & disconnected pictorial presentations which she gave us. She is also, of course, the author of much genuine poetry in the most perfect metres—sonnets & the like—which most have forgotten because of the greater publicity attending her eccentric emanations.

H. P. Lovecraft to Lillian D. Clark, 8 Aug 1925, Letters to Family and Family Friends 1.340

Later, in what might be his final comment on Amy Lowell and her poetry, Lovecraft offered what might be a philosophical perspective on her and her work:

The individual quality is not a matter of theme, but is simply the manner in which one reponds to any theme that one does respond to. The history of poetry is full of cases of writers who have lived from one age into another & changed their styles accordingly. Byron, for instance, first wrote in the Georgian manner & then wholly recast himself in the mould of the romantic revival—as did many another poet who lived int he early XIX century. And in a later age, Amy Lowell discarded the late XIX century tradition for the imaginistic thought of the early XX century. In neither case was the poet’s essential personality changed. They merely continued to express in their own respective ways the impressions which impinged upon them. The change was not in them, but in the impinging impressions.

H. P. Lovecraft to Elizabeth Toldridge, Jan 1930, Letters to Elizabeth Toldridge & Anne Tillery Renshaw 123

We do not know if H. P. Lovecraft ever read “A Dracula of the Hills.” The poem in free verse was first published in The Century magazine vol. 106, no. 2, July 1923; and reprinted in Lowell’s posthumous collection East Wind (1926), neither of which is mentioned in Lovecraft’s letters or essays. Yet it is clear that Lowell and Lovecraft were drawing on a similar well of New England folklore. Compare:

She died that night.
I mind it well, ’cause th’ whippoorwills’d be’n so loud th’ night before;
When I’d heerd ‘mdash I’d thought Florella’s time was come.

Amy Lowell, “A Dracula of the Hills” (1923)

But speech gave place to gasps again, and Lavinia screamed at the way the whippoorwills followed the change. It was the same for more than an hour, when the final throaty rattle came. Dr. Houghton drew shrunken lids over the glazing grey eyes as the tumult of birds faded imperceptibly to silence. Lavinia sobbed, but Wilbur only chuckled whilst the hill noises rumbled faintly.

“They didn’t git him,” he muttered in his heavy bass voice.

H. P. Lovecraft, “The Dunwich Horror” (1928)

The vernacular dialect both authors try to capture is so similar, that if Lowell’s hills aren’t in Lovecraft country, they’re not far off. Both authors too were writing with a conscious eye toward other contemporary works; Lowell didn’t write “A Vampire of the Hills,” but used a reference to Bram Stoker’s Dracula to shape the readers’ preconceptions, much as Lovecraft in “The Dunwich Horror” would inject the line: “Great God, what simpletons! Shew them Arthur Machen’s Great God Pan and they’ll think it a common Dunwich scandal![“] In both cases, Lovecraft and Lowell were writing to an audience that would presumably get the reference they were making and would pick up on the clues.

They also both eschewed Stoker’s novel. There is no stake to be driven into a heart, no box on hallowed earth to sleep in, for Lovecraft and Lowell’s vampires. Lovecraft was inspired at least in part by an account in Charles M. Skinner’s Myths and Legends of Our Own Land (1896), and the case of Mercy Brown in 1892; Lowell’s inspiration is a little more obscure:

In a letter to Glenn Frank, editor of Century Magazine, Lowell wrote in 1921: “THe last case of digging up a woman to prevent her dead self from killing the other members of her family occurred in a small village in Vermont in the ’80s. Doesn’t it seem extraordinary?” She said her source was the American Folk-Lore Journal.

Michael E. Bell, Food for the Dead: On the Trail of New England’s Vampires 196

Bell couldn’t locate Lowell’s exact source (and she may have been mistaken), but he made a cogent observation:

Perhaps Lowell’s choice of the specific “Dracula” instead of the generic “vampire” for her poem’s title is telling. The term “vampire” did not appear in the Journal of American Folklore articles nor in her letter to Glenn Frank in which she comments on the “extraordinary” custom. Did she make the connection herself? Or had she used other sources of the New England superstition? Her choice of the literary Dracula suggests that Lowell assumed her readers would know the novel and be able to link Florella with the Count. By the early 1920s, when Lowell had completed the poem, Dracula was well on the road to total domination of the vampire genre; the terms “Dracula” and “vampire” had become synonymous. How did this occur?

The New England Vampire tradition, as incorporated into the works of Lovecraft and Lowell, has had no discernible effect on the popular imagination. Indeed, even the impact of the European folk vampire has been less formidable than we might believe. Although the vampire was a genuine figure in the folk traditions of Europe, and remained so in isolated areas of Eastern Europe well into the twentieth century, in the urban centers of Western and Northern Europe the vampire was known principally through written communication. And writing, unlike the malleable oral tradition, freezes texts and images.

Michael E. Bell, Food for the Dead: On the Trail of New England’s Vampires 199-200

Both Lovecraft and Lowell were writing ~23-24 years Anno Dracula; they were not setting down oral folklore traditions exactly as they heard them. Even focused as they were on the native New England revenant traditions, they scribbled in the shadow of Stoker’s novel, whose influence would only grow as the authorized plays in 1924 and 1927 gave way to the first authorized film adaptation in 1931. Dracula had already come to the Americas, and Lovecraft and Lowell’s recasting of local vampire tales can be read as a response to that.

Lovecraft wrote, “Some of the stuff, though, would mean something if neatly arranged and read as prose.” So too, there are vivid images in “A Dracula of the Hills” that even Lovecraft may have savored. When she wrote:

Florella’s body was all gone to dust,
Though ‘twarn’t much more ‘n a year she be’n buried,
But her heart was as fresh as a livin’ person’s.
Father said it glittered like a garent when they took the lid off the coffin.
It was so ‘ive, it seemed to beat almost.
Father said a light come form it so strong it made shadows
Much heavier than the lantern shadows an’ runnin’ in a diff’rent direction.

Amy Lowell, “A Dracula of the Hills” (1923)

In 1947, August Derleth edited and Arkham House published Dark of the Moon: Poems of Fantasy and the Macabre. Derleth claimed it was the first collection of verse in the genre since Margaret Widdemer’s The Haunted Hour (1920), and it would be the first of several poetry collections by Arkham House focusing on the weird and fantastic. Here at long last, Lovecraft and Lowell shared space between hard covers; “A Dracula of the Hills” reprinted alongside “The Fungi from Yuggoth.” Nor were they sorry company, for all that their technique and formulation differed.

“A Dracula of the Hills” can be read for free on the Internet Archive and Google Books.


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Her Letters To Lovecraft: Mrs. C. H. Calkins

One letter survives among the papers of the John Hay Library from a Mrs. C. H. Calkins to H. P. Lovecraft. From the content of that letter, we can infer that she was a local woman from in or around Wilbraham, Massachusetts, who attended to Evanore Beebe after the death of Edith Miniter on 5 June 1934, and apparently helped settle affairs. While only the one letter survives, there are passing references to her in Lovecraft’s letters to others that suggests other letters have been lost over time.

Exact identification is a little tricky; we can rule out Alice Haile Calkins (1865-3 April 1934), the wife of Cheney Hosmer Calkins (1860-1944), because Alice died before Miniter did (and in the ambiguous world of genealogy, it is nice to occasionally be able to rationally deduce such things with confidence). City directories for Springfield, Massachusetts list a Charles H. Calkins who worked at North Wilbraham and his wife is given as Lena M. Calkins—this would probably by Lena Maria Olds Calkins (1875-1955). Until a better candidate emerges, Lena seems to be the most likely to have written the letter to Lovecraft. As for the others mentioned in the letter, there are too many Farrs and McCarthys to identify them with any certainty from just this letter.

This letter is clearly in answer to one that Lovecraft sent, asking after something that had previously been sent to Mrs. Miniter before her passing—including, apparently, a story manuscript or typescript; it is vaguely possibly that Lovecraft might have sent her a copy of one of his recent stories, such as “The Thing on the Doorstep” (written August 1933), but no letters from Lovecraft include her among the circulation list, so it isn’t clear exactly what was in Mrs. Miniter’s possession at the time of her death.

Dear Sir:

I have looked over all that is left of Mrs. Miniter’s papers & found some of your letters & a story with your name at the top which is probably the one you refer to. We are very busy just now but I will mail them to you as soon as I can.

The last week Mrs. Miniter lived she got lots of letters & papers & looked them over & binned most of them. I could not let anyone go though the house as you spoke of it would not be right. We have to look after Miss Beebe she is not capable of telling what she wants & Mrs. Miniter & letters were all mixed in with Miss B’s. They have been looked over very carefully as we were trying to find a tax receipt. Mrs. Miniter told us & Miss B. did when she was better in her mind that the tax on a piece of property in Hampden was paid last year & Mrs. Farr said she heard them talk about it when we were not there but the bill came with a Demand this Fall. What they did with the money they said they sent to the tax collector no one knows. Mrs. M. was much worse off for a long time than you knew.

Mrs. Farr said she would sit in sort of a stupor all day but if some one came she would spruce up & seem real well. She went to the Memorial Exercises the Wed before she died at the Church[,] she went on grit & nerve.

I will mail the letters & papers as soon as I can get to it. Mr. McCarthy & wife called on their way back from Boston & Miss Beebe asked them if they saw Mrs. Miniter down there. [S]ome of the time she is fairly well in her head & again she thinks there are 3 or 4 small children there.

Yours resp.

Mrs. C. H. Calkins

The correspondence between Mrs. Calkins and Lovecraft went on longer than this; Lovecraft’s letters in the aftermath of Miniter’s death include several details about the confusion of her papers that suggest he was in contact with someone in Wilbraham for at least a few weeks. Mrs. Calkins was apparently Lovecraft’s point of contact; though it is notable that Lovecraft forwarded this letter to fellow amateur-journalist W. Paul Cook, who was a distant cousin of Miniter, so it is possible Cook became involved in that correspondence. Cook’s sister was Cora Charlina Cook Calkins (1883-1981), so it’s even possible that the Mrs. Calkins who wrote this letter was a relation of some sort.

In his correspondence to fellow-amatuer Edward H. Cole, who was also a friend of Edith Miniter, Lovecraft wrote to keep him abreast of developments:

But the purpose of this bulletin is to forward the enclosed epistle from the Wilbraham matron who is winding up the Miniter estate—which Culinarius [W. Paul Cook] has just sent me, & which he wishes me to relay to you. I will send, also, his own communication. The alleged wholesale mailing of Mrs. Miniter’s last days certainly sounds bizarre in the extreme—although a failing of faculties might account for it. Cook, as you see, professes scepticisml but it seems to me that the deliberate invention of such a tale would be even more unlikely than the actual occurrence of the thing. The only object of the survivors in misrepresenting the facts would be to conceal some loss or destruction of valuable papers. An active imagination might connect the matter with the local hostility to the Natupski novel—fancying some plot to destroy the unpublished sequel–but that sounds rather extravagant in the cold light of day. I am suggesting to Cook that he see whether the claim abotu Mrs. M’s failing mind tallies with the letters received from her. If he had lucid & capable-sounding letters during the period allegedly covered by the irresponsible mailing, then one may well suspect unreliability in the present report. Otherwise, the report itself sounds less extravagant than any alternative theory.

It will certainly be tragic & disastrous if nothing remains from the wealth of literary material in Mrs. Miniter’s possession. A complete loss at Wilbraham would be an even greater calamity than the Allston mishap—& would surely suggest the makings of a peculiarly malign fatality! I am suggesting to Cook that he get in touch with the dead-letter office regarding packages with a N. Wilbraham postmark.

H. P. Lovecraft to Edward H. Cole, 11 Oct 1934, Letters to Alfred Galpin & Others 91-92

De re Miniteria—I certainly agree that the account in Mrs. Calkin’s [for such is the name] letter contains no inherent improbabilities, & is (barring evidence whereof we know nothing) far less difficult to credit than any alternative theory could be. The matter is distasteful enough in any event, but it seems to me that an attempt to dispose of MSS. by mail to supposedly sitable persons would be a far from unnatural procedure for one with failing faculties & dark apprehensions, who had in palmier days been so dependent on the posts for contact with congenial colleagues.

H. P. Lovecraft to Edward H. Cole, 17 Oct 1934, Letters to Alfred Galpin & Others 93-94

Well—here’s some more Culinary light on the Miniter matter . . . & rather pessimistic light at that. It appears from Mrs. Calkins’ second letter that Mrs. M. did considerable paper-burning; while, as you see, Cook still thinks that the natives (in the person of the Tupper cousins) disposed of such documents as they thought injurious to them. I had not realised that any work of Mrs. M’s so ruthlessly reproduced the decadent ways of Wilbraham’s insidiously retrograding Yankees. It certainly makes one see red to think of two or three novels—& hads knows how many short stories—as deliberately destroyed . . . . but the situation speaks for itself, take it or leave it! I am again urging Cook to make enquiries at the dead letter office.

H. P. Lovecraft to Edward H. Cole, 24 Oct 1934, Letters to Alfred Galpin & Others 96

The “Natupskis” was a name for neighbors in Wilbraham that provided the raw material for Miniter’s novel Our Natupski Neighbors (1916). Lovecraft’s suspicions of foul play were probably unfounded, and at least some of Miniter’s papers were recovered (although not, as far as it known, the unfinished Natupski sequel), and half of those papers ended up in Lovecraft’s care.

This is the kind of incidental correspondence that crops up because of Lovecraft’s interaction with others; even after her death, Lovecraft’s connection with Edith Miniter was not severed, but became entangled in the threads of her past life and relationships.


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

“Bat’s Belfry” (1926) by August Derleth

Vampirism is still a force to cope with; it has been in flower since Bram Stoker’s Dracula.

August Derleth, “The Weird Tale in English Since 1890” (1930) in The Ghost #3 (1945) 6

Before August Derleth pastiched H. P. Lovecraft, and coined the term “Cthulhu Mythos”; before Derleth pastiched Sherlock Holmes, and created the detective Solar Pons; before he published anything else—Derleth pastiched Bram Stoker and Dracula with “Bat’s Belfry,” his first professional sale.

Dracula in the mid-1920s was not the cultural sensation that it is today. In 1924, Hamilton Deane wrote the first authorized dramatic adaptation of Stoker’s novel. In 1927 John L. Balderston would revise the play for Broadway. American audiences thrilled to the stage production, starring Hungarian actor Bela Lugosi in the title role with a characteristic opera cape—and in 1931, director Tod Browning featured Lugosi and other actors from the production in the first Hollywood film adaptation. With each step, Dracula’s exposure increased, and the image and reputation of the Count expanded by magnitudes.

In 1925, however, Dracula was known as a modestly successful horror story, the best and most popular of Bram Stoker’s novels, still in print 13 years after his death. While readers of Weird Tales could be sure to have at least heard of the book, even if they hadn’t read it, the vampire count had not yet hit icon status. Yet a young August Derleth was inspired by Dracula to write a story—or, perhaps more accurately, to market a story he had already written:

A long time ago, it seems (the year was 1925), when I had written forty stories, none of which had sold, I thought it time to take stock I looked over everything I had written—most of it pretty bad—and selected one story which I thought might be sold. The result was felicitous.

August Derleth, foreword to Evening in Spring (1945 edition)

It isn’t exactly clear when Derleth wrote this story, and various details get muddled in the telling and retelling. Various sources claim he began writing at 13, and that “Bat’s Belfry” was written when he was 13, 14, or 15. In his personal publication record, Derleth wrote:

Later, Derleth would write:

I began at thirteen, and I sold at fifteen. The selling of my first story involved a direct challenge to the ego. I had written forty stories before I sold one, and that I should then have sold one ways purely an accident of determination. I had fixed upon the figure forty, resolving that when I had written forty stories without selling one, I would re-examine my determination to become a writer, because I had read somewhere that Charles Dickens had taken his first book to forty publishers before it was accepted. By that accident of reading, I fixed upon forty, and when I had written forty, most of them weird stories which had been duly rejected by Farnsworth Wright of Weird Tales, I looked them all over, one after the other, and endured my own private soul-struggled. On one or two rejection slips Wright had penned a brief, encouraging note—”Try us again!” or “Sorry. Try once more.”—and I read the stories thus rejected with especial interest. They did not seem to me to merit re-submission, but my eighteenth story did. I felt that it was honestly as good as many of the things which Wright had been publishing, and, if it was not up to acceptable status, it could be brought up to that level. So, firmly but politely, I resubmitted the story, stating that I felt it could be made acceptable, and in response received a most agreeable letter from Wright suggesting certain changes, calling my attention to my error in the matter of the Cockney dialect, with the felicitous result that the story, revised, was ultimately sold.

August Derleth, Writing Fiction 164-165

This version of the story, straight from Derleth, is probably the most detailed and accurate version—with a few caveats. The original title of the story wasn’t even “Bat’s Belfry,” and there was much more involved in the revision than removing a Cockney accent. Fortunately, we can track the development of the story because Derleth saved Wright’s rejection letter:

Dear Mr. Derleth:-

I have again given a careful reading to THE LOCKED BOOK. The workmanship is very uneven, almost as if you had written part of it under the fever of an urgent inspiration, and the rest merely as a matter of routine hack-work. But—I think it can be made acceptable for WEIRD TALES. The last half of the story is well handled, except the ending. You have adduced no reason why Sir Harry Barclay should wish to summon Satan, when all he wants to do is the pious deed of staking the bodies of the vampires. You have made no connection between the skeletons and the final scene where Satan appears. In other words, the whole story is left “up in the air”—you have braided a rope, but left the ends out without bringing them together in one cord. And the beginning contains altogether too much of the grocer’s conversation—I think the whole scene with the grocer is irrelevant and merely interrupts the flow of the narrative. All that the grocer incident does for the story is to establish the fact of the disappearances of four girls, and the fact that the last Baronet Lohrville was a devil incarnate. This fact can be much more naturally established than by interrupting your story to drag in a dialect-speaking grocer for two pages of conversation. Your narrative first takes on vigor and movement on page 7, where you begin: “Three days ago Mortimer came to me,” etc., and it keeps up nearly to the end, where it sags by reason that nothing is decided, and that the ending is no true denouement at all, for it has very little connection with the facts of the narrative itself, neither explaining them nor being a development or working-out or consequence of the facts of the story itself. What possible connection, the readers would think, exists between the vampire-talk that has gone before, the finding of the skeletons, the extinguishing of the lights, the bat-wings in the dark—what possible connection between these things and the ending of the story, the appearance of Satan? I fear the reader would be disappointed. The story is very well handled in part, yet awkwardly treated in other parts.

Farnsworth Wright to August Derleth, 24 Sep 1925, MSS. Wisconsin Historical Society.

At the end of its first year in business, Weird Tales was in a bad way; a company shake-up in 1924 ousted then-editor Edwin Baird, and Farnsworth Wright (formerly first reader for the magazine, who would sift through the slush pile of submissions for stories worth publishing) ended up in the editorial chair, and after the owner J. C. Henneberger was forced out of management, Wright had the creative freedom to run Weird Tales his own way. This still involved, at first, running stories bought under Baird—but as they went through the issues, Wright would be in the market for new material. Enter August Derleth.

Of immediate notice in this letter is that this isn’t the first time Derleth has submitted this story; it would become Derleth’s practice to submit and re-submit stories until they sold, and that so many of his works did sell to Weird Tales shows the value of his persistence (and Wright’s need for material). As Derleth would later tell it:

Since that time I learned fairly accurately to judge when stories were being rejected because there were a fair number of stories on hand, and the editor could afford to be more selective; and in every such case, without exception, I simply waited several months, retyped the manuscript, and submitted the story in question again, and in every case it was duly accepted on some resubmission, ranging from the first resubmission to the ninth, an opening having appeared for it and the story being good enough for filler if not feature. Something like fifty stories have been sold in this fashion, though I do not recommend it as a steady practice, and cite it only as an example of a) ego, b) a certain ability to judge from the editorial point of view as well as from that of the writer.

August Derleth, Writing Fiction 165

Derleth’s strategy worked in part because of Wright’s extreme conscientiousness as an editor. Wright’s willingness to work with a new potential writer and give detailed advice and criticism on how to improve a story was not limited to Derleth; his encouragement extended to many new writers trying their luck with Weird Tales. That was one of Wright’s more endearing characteristics, well-remembered by many writers who might otherwise just receive a pre-printed rejection slip.

For his part, Derleth seems to have taken Wright’s criticism to heart, for in the published version of the story there is no lengthy dialogue sequence. The grocer’s tale is rendered down to a single long paragraph. Later in life, Derleth would recall:

The danger in distant settings lies in inadequate knowledge. In the original version of my first published short story (Bat’s Belfry, Weird Tales, May 1926), which was set in the country down from London (which, for a beginner of fifteen, seems in retrospect to be the height of self-assurance), I introduced a pub-keeper who spoke in Cockney dialect. Possibly due to saturation reading of Conan Doyle, Sax Rohmer, Edgar Wallace, et al, I had somehow conceived the impression that most of the lower classes in England habitually dropped their h’s from many words and added them to many others where they did not belong. The late Farnsworth Wright, then editor of Weird Tales, pointed out that the Cockney dialect was limited to a bounded area within the city of London, and that it was not likely that such a speech pattern would make its appearance in the down country, or, if it did, that it would last for any length of time, since all dialects are naturally subject to change under the influence of the prevailing speech patterns. Had I checked on this simple fact before submitting the story, I would not have made an error, which now necessitated revision; but I made the mistake of taking the dialect more or less for granted—I ascribed it to a class of people rather than to a district; a little unbiased interpretation would have enlightened me even without reference to any source of information, for dialects are never a matter of class, but always of region.

August Derleth, Writing Fiction 64-65

The story was revised and resubmitted to Wright, who responded back:

Dear Mr. Derleth:-

Almost! And with a little touching up of the ending, THE LOCKED BOOK will be ready for the pages of WEIRD TALES. (And please number your pages; to avoid confusion in case the pages get misplaced).

The story is vastly improved. You are on the right track in the present ending, but you have fallen down badly just the same. For in a story of this kind, does the reader want to enjoy the spectacle of the appearance of the vampires before Barclay, or does he want ’em to appear and then finis? You know the answer. You have deliberately turned from the high spot in your story as if you had suddenly become tired of writing. You have not squeezed out all the horror you could from the situation; in fact, you have hardly squeezed out any. Drain it dry (the situation, I mean). Touch up the ending, let us see the gloating eyes of the vampires as they move on Barclay—let us see Barclay immovable under the hypnotic, glittering, evil gaze of the old Baron, and the sinuous, gliding movements of the four women as their red lips part in a smile and they gently caress those lips with a soft lapping motion of their tongues—while Barclay continues to write—let him fight the spell, let him drop his eyes and start to his feet—let the most beautiful of the vampires come before him, arms outstretch or all for at once, perhaps—I am resisting with all the power of my will, he cries—the rememberance of that parted mouth, those crimson lips remains—she is still here, in front of me, as I write; I will take one more look at her face, and then pray—I look—her face approaches mine and—My God! I no longer want to pray!—a sharp stinging sensation at my throat—my God—it is—

Some such ending. Write it yourself. You don’t need to rewrite what has gone before, hwoever.

Farnsworth Wright to August Derleth, 6 Oct 1925, MSS. Wisconsin Historical Society.

For fans who have rolled their eyes a little at the protagonist continuing to write as the horror takes them, as in H. P. Lovecraft’s “Dagon” and “The Diary of Alonzo Typer,” there is a certain irony in Wright actually suggesting such an ending to the impressionable young Derleth. For his part, Derleth took Wright’s advice on how to write the ending rather literally, presumably to give the editor exactly what he wanted:

I can not tolerate their virulence . . . . I endeavored to rise but I could not do so. . . . I am no longer master of my own will! The vampires are leering demoniacally at me. . . . I am doomed to die . . . and yet to live forever in the ranks of the Undead. Their faces are approaching closer to mine and soon I shall sink into oblivion . . . but anything is better than this . . . to see the malignant Undead around me . . . A sharp stinging sensation in my throat. . . . My God! . . . . it is—

August Derleth, “Bat’s Belfry” in Weird Tales Mar 1926

Still, this final revision did the trick:

Dear Mr. Derleth:-

Your story, BAT’S BELFRY (I prefer your new title), is acceptable for publication in WEIRD TALES, in its new form. Our minimumr ate of half a cent a word, on publication, is unfortunately our standard rate at present except in very exceptional circumstances, and we must keep this rate until we clear off the debts left us by the old company. As your story measures about 3600 words, this will amount to $18 on publication for BAT’S BELFRY. Is this satisfactory?

Farnsworth Wright to August Derleth, 15 Oct 1925, MSS. Wisconsin Historical Society.

It apparently was, and Derleth had his first professional sale. The story would be published in the March 1926 issue of Weird Tales.

One of the interesting things about “Bat’s Belfry” is its format: the first part consists of a letter, there is a brief narrative interlude, and then the rest of the story consists of excerpts from Barclay’s diary. Stoker’s use of the epistolary novel format was something of an archaic device when Dracula appeared in 1897, and was prone to misuse by inexperienced writers. Wright noted this in a follow-up letter when Derleth apparently tried to follow the success of “Bat’s Belfry” with another story in a similar format:

Dear Mr. Derleth:-

I am returning THE PIECE OF PARCHMENT. The diary form is particularly hard to use in a story, altho many of our writers, under the influence of Bram Stoker’s “DRACULA,” have tried to use it, and sometimes they succeed. But it ordinarily is the surest device for killing reader-interest.

Farnsworth Wright to August Derleth, 9 Jan 1936, MSS. Wisconsin Historical Society.

Derleth would take this advice to heart too, recapitulating this advice to others:

Very probably the success of Bram Stoker’s Dracula inspired a flood of similarly conceived stories written in the form of a diary, but on the whole, this form is very difficult to do well. That is because the writer is always caught between the necessity of getting on with his story and of keeping a semblance of verisimilitude about the entries as they are likely to be made.

August Derleth, Writing Fiction 126

More interesting perhaps is that for those familiar with Derleth’s later creative efforts, “Bat’s Belfry” has many hallmarks of his later Cthulhu Mythos fiction. Aside from the obvious characteristics of pastiche, where Derleth apes or recaps some of the key imagery or elements from Stoker’s original (compare the vampire women seducing Harker and Barclay), there is the emphasis on the library of occult books which foreshadow the development of a five-foot shelf of eldritch tomes in later Mythos fiction. This includes a very Derlethian, weirdly self-referential element when the protagonist, digging through an old trunk, comes across an early edition of Dracula! This is strongly reminiscent of how in some of his later Mythos fiction such as “Beyond the Threshold” (WT Sep 1941), Derleth would place copies of Arkham House books such as The Outsider and Others next to the Necronomicon. Indeed, the Book of Thoth in this story serves much the same function as the Necronomicon might in later Mythos fiction, being almost a prototype for the Necromonicon-as-grimoire trope.

To be frank, “Bat’s Belfry” is far from Derleth’s best work, borderline juvenalia. While it may not be hack-work, it is plainly a potboiler, and one which Wright himself seems to have partially dictated. Derleth skews from Stoker in having Barclay attempt to use actual magic against the vampires (Leon, a Catholic like Derleth himself, fares a bit better), but the diary format of the final encounter renders is a bit ridiculous. Nevertheless, the story had its attractions for editors. While it didn’t place among the best stories in the issue, it was selected for reprint in the British More Not at Night anthology by Christine Campbell Thomson. This was the first of what would be many reprints in various horror and vampire anthologies over the decades.

As his first publication, “Bat’s Belfry” became part of Derleth’s own personal legend, and on the twentieth anniversary of his becoming a writer, his people threw a party to celebrate:

The Capital Times 28 Mar 1946

Another article suggests 130 guests attended Derleth’s 20th anniversary of becoming a writer (The Capital Times 4 Apr 1946). Yet that is not the end of “Bat’s Belfry.”

In the 1970s, Marvel Comics circumvented the restrictive Comics Code Authority, which effectively prevented them from publishing adult-oriented comics, particularly horror and the more lurid and grisly sword & sorcery, by publishing full-sized comic magazines, initially under their Curtis imprint. One of these efforts was the black-and-white Vampire Tales, and in the third issue (February 1974), they published an adaptation of “Bat’s Belfry,” with writing by Don Macgregor and pencils and inks by Vicente Ibáñez.

The best that can be said of this adaptation is that Macgregor and Ibáñez highlight the most compelling and evocative images in Derleth’s story, emphasizing the Gothic atmosphere, while preserving much of Derleth’s prose. Ibáñez’ layouts in particular sometimes break from a strict grid format, to give the suggestion of action in a story that has little of it. The encounter with the grocer, for example, is no longer a paragraph in a diary, but is now a sequence where a burly man butchers a carcass and splashes bystanders with blood as he warns them about the old baron.

Because the comic adaptation was set well after the success of the 1927 play and the 1931 film, the Baron wears an opera cape and has slicked-back hair, very much in the Lugosi mold, while all of the vampires have prominent fangs—an element that first appeared in Turkish and Mexican film vampires, but gained wide popularity in the United States from the Hammer Dracula films starring Christopher Lee that began in 1958. It is characteristic of adaptions to update older bloodsuckers to fit the expectations of a contemporary audience.

H. P. Lovecraft never evinced an opinion on “Bat’s Belfry” in any surviving letter; indeed, Derleth did not ask Wright for Lovecraft’s address until after the story had been accepted. However, there is reason to believe that Lovecraft did note Derleth’s first publication in Weird Tales. In The Village Green (192?) by Edith Miniter, H. P. Lovecraft was depicted in the novel as “the man with the long chin” (in reference to Lovecraft’s prognathous jaw), and in one scene she wrote:

Indeed the large man with the long chin, who had received a letter from “Bob” Davis containing the startling words: “It (The Bats in the Belfry) is splendidly written, but it exceeds the speed limit . . . . I have been some time coming to a conclusion about this story, but I didn’t want to push the matter hastily. Even now I may be wrong. . . .” took the confession in a nonchalant manner that shocked his confreres. When he tried to introduce the Elizabethan Dramatists he was drowned by outcries, “Man you don’t know your luck. An editor owning up that he may be wrong! Ye Gods and little walruses. Send him a weird one not quite as weird.[“]

Edith Miniter, The Village Green and Other Pieces 147

The title, “The Bats in the Belfry” is too close to “The Bat’s Belfry” for coincidence. Given the talk of editors, it seems likely that “Bob” Davis in this case is based on Farnsworth Wright; possibly Derleth had shared one or more of Wright’s letters ruminating on or rejecting “Bat’s Belfry.” Or perhaps Miniter garbled Lovecraft’s message. In either case, it is an odd denouement to an odd little story, that began as “The Locked Book” and ended up as “Bat’s Belfry.”

Readers interested in the story “Bat’s Belfry” can read it online.

In 2010 Marvel Comics reprinted Vampire Tales as a collected edition in three volumes; “Bat’s Belfry” can be read in the first volume, in both hardcopy and as an ebook.


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Deeper Cut: Lovecraft, Miniter, Stoker: the Dracula Revision

In The Essential Dracula (1979), Bram Stoker scholars Raymond T. McNally and Radu Florescu revealed a letter (H. P. Lovecraft to R. H. Barlow, 10 Dec 1932) that had been drawn to their attention by horror anthologist and scholar Les Daniels, where H. P. Lovecraft claimed that an old woman he knew had turned down the chance to revise Stoker’s Dracula. The letter had not been published before this. Although Lovecraft’s claim had been made in print as early as 1938, and a letter with the anecdote was published in the first volume of Lovecraft’s Selected Letters from Arkham House in 1965, this seems to be the first time the Stoker scholar community became generally aware of the claim. The authors were intrigued by the possibilities:

This is very intriguing! Lovecraft believed that someone else had written the final draft of Stoker’s book. Now that we have found Stoker’s notes, it is clear that Stoker at least did all the basic research for the book, as well as the outline of its contents. But was he capable of completing this massive re-write? If he was in the early stages of syphilis would he have been able to finish the work, or did he assign the final task to someone else?

We wrote to Professor Barton L. St. Armand of Brown University and [L.] Sprague de Camp, both the leading experts on Lovecraft, but neither could identify the “old lady.”

McNally & Florescu, The Essential Dracula 24

Without much supporting detail in Lovecraft’s letter, there was little that McNally and Florescu could do to authenticate the claim. St. Armand quotes the same letter from Lovecraft to Barlow in The Roots of Horror In the Fiction of H. P. Lovecraft (1977), two years before The Essential Dracula was published, but apparently had not found the letters identifying the potential reviser yet.

The connection between Lovecraft and Stoker, however ephemeral, and the influence this had on Lovecraft’s opinion of Stoker and his work excited some interest. While Lovecraft’s anecdote did not single-handedly invent the idea that Stoker did not write Dracula in totality, it did add fuel to the fire for those who wanted to speculate who else may have had a hand in writing the great vampire novel. Periodically Lovecraft’s claim about a Dracula revision has re-emerged in Stoker scholarship; the most extensive treatment of the story was by the late great David J. Skal in Something in the Blood (2016) 329-331.

Skal devotes several pages to the claim and cites two additional appearances of the anecdote in Lovecraft’s letters (HPL to Frank Belknap Long, Jr., 7 Oct 1923, which appeared in Selected Letters, and HPL to Donald Wandrei, 29 Jan 1927) that provide much more detail than most, as well as Lovecraft’s 1938 essay. Through these additional sources, Skal discovered that the “old lady” was noted amateur journalist Edith Miniter, and he dug into her life (his bibliography notably cites Dead Houses & Other Works by Edith Miniter), to see if there was any evidence to support the claim.

Something in the Blood zooms in on Miniter’s employment by the Boston Home Journal in January 1894 and the uncredited reviews of the Lyceum’s plays being performed in Boston at that time. Skal noted that Bram Stoker, as the business manager of the Lyceum, was also the company’s press contact and would have bought the advertising. However, Skal stops short of saying that Lovecraft’s anecdote actually happened or that any actual contact between Miniter and Stoker took place. While the idea that Stoker may have had help in drafting Dracula was intriguing—Skal addresses several theories that had been put forward about this—he obviously failed to find any convincing evidence to support Lovecraft’s claims.

Rickard Berghorn in Powers of Darkness: The Unique Edition of Dracula, traces over the same steps (and the same letters Skal quoted, as well as references in O Fortunate Floridian), and draws a hypothetical connection between the apocryphal Dracula draft and Lovecraft’s “The Rats in the Walls”:

The anecdote about Stoker’s draft apparently captured Lovecraft’s interest, and he must have asked questions of Mrs. Miniter; for example, if she could remember any differences between the draft and the finished novel. A scene like the one with the blood rite and the Count’s degenerate relatives in forgotten caves under the castle is so bizarre, original, and magnificent that Edith Miniter ought to have remembered at least that one among other scenes that might have been included in Stoker’s draft and later were deleted. (Berghorn 33)

A full response to this claim would be an essay in itself. On its face, the claim is speculative: Lovecraft never mentions Miniter or Dracula anywhere as an inspiration for the story, and no details are ever given of the draft as Miniter saw it. Even if Lovecraft wasn’t inspired by Miniter’s account, the potential influence of Dracula on “The Rats in the Walls” cannot be completely ruled out. Barton Levi St. Armand in The Roots of Horror In the Fiction of H. P. Lovecraft dedicates a long endnote on pages 94-95 to the possible influence of Dracula on the story, and also noted that Carfax, the Virginia home of the Delapores, is the same as Dracula’s English home in Stoker’s novel (St. Armand 21).

Berghorn’s further suggestion that Lovecraft may have read “The Judge’s House” in Dracula’s Guest and Other Weird Stories (1914) and that this inspired the story deserves greater attention (Berghorn 34). If Dracula or Miniter’s account of the Stoker’s unrevised draft seems an unlikely influence on “The Rats in the Walls,” then the idea that “The Judge’s House” served as inspiration seems impossible: “The Rats in the Walls” was written in 1923 and Lovecraft’s letters indicate that he did not read “The Judge’s House” until 1935, when the story was reprinted in Weird Tales (ES 2.683, DS 595). Of course, to know that, Berghorn would have had to delve through much more of Lovecraft’s published correspondence.

Which brings up the point: there are more instances in Lovecraft’s letters dealing with the speculative Dracula revision than McNally, Florescu, Skal, or Berghorn reported, or were probably aware of. Most of these instances have been noted in passing by Lovecraft scholars who, looking at what Dracula scholars have written, reported in turn that there was not enough information to confirm the anecdote. A typical annotation from Lovecraft’s published letters might help illustrate the issue; this is the one that accompanies the infamous 1932 letter to R. H. Barlow that McNally and Florescu quoted:

HPL refers to Edith Miniter (186[7]-1934), an amateur associate and the author of a professionally published novel, Our Natupski Neighbors (1916) and other works. HPL tells this story repeatedly in letters, and presumably heard it directly from Miniter, with whom he was in touch since at least 1921, but it has not been independently confirmed.

S. T. Joshi & David J. Schultz, O Fortunate Floridian 45n4

Between the two camps, there is thus a bit of a gap: the Stoker scholars largely haven’t been fully aware of or made full use of the Lovecraft material, and Lovecraft scholars have largely rested on the fact that Stoker scholars have not turned up anything new regarding the issue. Yet in the intervening years, a good deal more of Lovecraft’s letters have been published, and more data on Miniter and Stoker’s lives have emerged that provide considerable historical context to both Lovecraft’s claims and the development of Dracula.

What is needed is a joint approach. By compiling all of Lovecraft’s claims about the Dracula revision from his letters and examining them in the context of recent scholarship that shed light on Stoker’s life and the writing of Dracula, a better assessment of Lovecraft’s claims about Miniter and the Dracula revision—and whether they amount to anything—can be made.

What Lovecraft Claimed

The first reference to the Dracula revision in Lovecraft’s surviving letters dates to 1923:

Speaking of [W. Paul] Cook, he hath just lent me two books, one of which is Bram Stoker’s last production, The Lair of the White Worm. The plot idea is colossal, but the development is so childish that I cannot imagine how the thing ever got into printunless on the reputation of Dracula. The rambling and unmotivated narration, the puerile and stagey characterisation, the irrational propensity of everyone to do the most stupid possible thing at precisely the wrong moment and for no cause at all, and the involved development of a personality afterward relegated to utter insignificance—all this proves to me either that Dracula (Mrs. Miniter saw Dracula in manuscript about thirty years ago. It was incredibly slovenly. She considered the job of revision, but charged too much for Stoker.) and The Jewel of Seven Stars were touched up Bushwork-fashion by a superior hand who arranged all the details, or that by the end of his life (he died in 1912, the year after the Lair was issued) he trickled out in a pitiful and inept senility. But the book is a painful thing!

H. P. Lovecraft to Frank Belknap Long, 7 Oct 1923, Selected Letters 1.255

When H. P. Lovecraft encountered Edith Dowe Miniter (1867-1934) c. 1918, she was already a grand dame of amateur journalism, a writer who had been placing short stories, poetry, and articles in Boston newspapers and magazines since the early 1890s, and a novelist (Out Natupski Neighbors, 1916). In 1923, Lovecraft was an amateur journalist and writer of short stories who eked out a small income doing ghostwriting and revision work for popular author David Van Bush (hence “Bushwork”), which may have colored his perspective a bit.

It is worth noting that Lovecraft’s anecdote was written in 1923, before the first authorized play based on Dracula written by Hamilton Deane, which premiered in 1924 and toured for three years. American producer Horace Liveright bought the rights and John L. Balderston revised it for Broadway, which opened in New York in 1927 and went on to great success. Broadway actors like Bela Lugosi would be cast in the 1931 film from Universal Pictures. Lovecraft’s anecdote thus predates the broad popularity of Dracula as a character, when its reputation was far less than it is today, and so was likely not inspired by the later popularity of Dracula as a cultural phenomenon.

In his influential essay “Supernatural Horror in Literature” (written between 1925-1927, and later revised and expanded), his opinion of Stoker is the same as in 1923, although more politely phrased and (as it was intended for the public) without reference to Miniter or any hypothetical reviser:

Better known than Shiel is the ingenious Bram Stoker, who created many starkly horrific conceptions in a series of novels whose poor technique sadly impairs their net effect. The Lair of the White Worm, dealing with a gigantic primitive entity that lurks in a vault beneath an ancient castle, utterly ruins a magnificent idea by a development almost infantile. The Jewel of Seven Stars, touching on a strange Egyptian resurrection, is less crudely written. But best of all is the famous Dracula, which has become almost the standard modern exploitation of the frightful vampire myth. Count Dracula, a vampire, dwells in a horrible castle in the Carpathians; but finally migrates to England with the design of populating the country with fellow vampires. How an Englishman fares within Dracula’s stronghold of terrors, and how the dead fiend’s plot for domination is at last defeated, are elements which unite to form a tale now justly assigned a permanent place in English letters.

H. P. Lovecraft, “Supernatural Horror in Literature” Collected Essays 2.112

In private, however, Lovecraft leveled his charge with characteristic self-assurance:

Have you read anything of Stoker’s aside from “Dracula”? “The Jewel of Seven Stars” is pretty fair, but “The Lair of the Whie Worm” is absolutely the most amorphous & infantile mess I’ve ever seen between cloth covers; & that in spite of a magnificent idea which one would ordinarily deem well-nigh fool-proof. Stoker was absolutely devoid of a sense of form, & could not write a coherent tale to save his life. Everything of his went through the hands of a re-writer, (except, perhaps, the “White Worm”) & it is curious to note that one of our circle of amateur journalists—an old lady named Mrs. Miniter—had a chance to revise the “Dracula” MS. (which was a fiendish mess!) before its publication, but turned it down because Stoker refused to pay the price which the difficulty of the work impelled her to charge. Stoker had a brilliantly fantastic mind, but was unable to shape the images he created.

H. P. Lovecraft to Donald Wandrei, 29 Jan 1927, Letters with Donald and Howard Wandrei and to Emil Petaja 37-38

By this point, Lovecraft seems convinced that Stoker used revisers for his fiction, as when he wrote:

Stoker had creative genius but no sense of form. He couldn’t write any decent connected novel without extensive help & revision. Have you ever seen the pitiful mess “The Lair of the White Worm”? Poor Bram makes a fizzle of a truly magnificent horror idea which I’d ordinarily consider fool-proof. Do you know his “Jewel of Seven Stars”? That is much better.

H. P. Lovecraft to Donald Wandrei, 12 Apr 1927, Letters with Donald and Howard Wandrei and to Emil Petaja 89

It is worth pointing out that Lovecraft’s references to Stoker’s fiction in his letters show that he had only read Dracula and weirder stories such as The Lair of the White Worm and The Jewel of Seven Stars. When Weird Tales ran Stoker’s “The Judge’s House” in the March 1935 issue, Lovecraft wrote: “The Stoker reprint could have been worse—& it was absolutely new to me.” (ES 2.683).

Stoker’s stuff, aside from “Dracula” & “The Jewel of Seven Stars” is pretty poor. He depended almost wholly on revisers. One book of his—”The Lair of the White Worm”—is about the most puerile thing I’ve ever seen between cloth covers. Many insist that it is a dry conscious burlesque of his own work, but I feel certain that it represents his one solitary attempt to get before the public without revisers. It was, by the way, his last book. “Seven Stars” isn’t at all bad in its way.

H. P. Lovecraft to Richard Ely Morse, 28 Jul 1932, Letters to Hyman Bradofsky & Others 36

The subject of Miniter’s potential revision does not come up often in Lovecraft’s letters, but the argument, denuded of most detail, finally appeared in the original letter cited by McNally and Florescu, and so the most-cited by other Dracula scholars, in 1932:

I never heard of the Stoker book you mention—is it any good? Stoker was a very inept writer when not helped out by revisers, & his “Lair of the White Worm” is so bad that many have mistaken it for burlesque. I know an old lady who almost had the job of revising “Dracula” back in the early 1890s—she saw the original MS., & says it was a fearful mess. Finally someone else (Stoker thought her price for the work was too high) whipped it into such shape as it now possesses.

H. P. Lovecraft to R. H. Barlow, 10 Dec 1932, O Fortunate Floridian 44-45

It is worth pointing out how sparse this version of the anecdote isnot even mentioning Miniter by nameand while pithy, it may have spurred suspicions that someone other than Stoker had a hand in Dracula. R. H. Barlow was a consummate fan of weird fiction and a noted collector, even as a teenager, who wrote to pulp writers asking for autographs and manuscripts. No doubt such a query is behind Lovecraft’s response:

As for the old lady who almost revised Dracula—I know that she has not any reliquiae of the incident. She never was in direct touch with Stoker, a representative of his having brought the MS. & later taken it away when no terms could be reached.

H. P. Lovecraft to R. H. Barlow, Sep 1933, O Fortunate Floridian 81

This is the first added detail to the anecdote since Lovecraft first told it in 1923and it would make a lot of sense, if Stoker and Miniter were never in direct contact, for why there is no record of this supposed offer to revise Dracula. At times, Lovecraft would even walk back his assertion that Dracula was revised a little by noting it was a personal theory, not established fact:

About “The Lair of the White Worm”—I may have told you that my theory of its spectacular inferiority to the other Stoker products is that it represents the one thing which the author published unrevised. It is certain that all the rest were extensively gone over by others—I know someone who turned down the job of revising the original crude “Dracula” MS. Some have thought that the “White Worm” was written as a joke—a sort of satire on the terror-novel—but to me this theory is absurd & untenable.

H. P. Lovecraft to Richard Ely Morse, 29 Apr 1934, Letters to Hyman Bradofsky & Others 78

Edith Miniter died on 5 June 1934. Lovecraft wrote quite a bit about the doyenne of amateur journalism, and the reference to the Dracula revision was slipped in here and there, including for the first time a firm date:

Hope you can catch up with your correspondence—right now I owe 8 letters, have one revision job to do, & have one elegy to write . . . . the latter on Mrs. Miniter (the lady who almost revised “Dracula” in 1893), who died last June.

H. P. Lovecraft to R. H. Barlow, 1 Sep 1934, O Fortunate Floridian 173

Lovecraft also drew on his own experience as a ghost-writer or reviser when discussing Stoker, as he did in a longer discussion about those who rely on book doctors:

Systematic, long-term deception is always difficult—& before long 95% of all literary bubbles burst. The biggest surviving unburst bubble I know of is that of the late Bram Stoker. Usually, the literary parasite finds it impossible after a while to get aid from accustomed sources—so changes his reviser or tries to go on alone, & makes a spectacular flop.

H. P. Lovecraft to R. H. Barlow, 25 Sep 1934, O Fortunate Floridian 179

Which adequately describes Lovecraft’s interpretation of Stoker and The Lair of the White Worm. Lovecraft only discussed this matter with Barlow because they’d already gone over the Miniter anecdote. Mostly, however, the anecdote was repeated to those who hadn’t heard it before:

[W. Paul Cook] had with him some tremendously interesting antiquarian material—old papers of the ancestors of the late Mrs. Miniter (prominent amateur journalist who 40 years ago turned down a chance to revise “Dracula”), whose literary executor he is. The items included letters from a soldier at the front in the War of 1812, letters from 49ers in California, Civil War letters, & other documents of kindred historic value. I am now keeping this material pending the discovery of suitably appreciative blood-heirs of Mrs. Miniter.

H. P. Lovecraft to August Derleth, 4 Dec 1934, Essential Solitude 2.669

Notwithstanding her saturation with the spectral lore of the countryside, Mrs. Miniter did not care for stories of a macabre or supernatural cast; regarding them as hopelessly extravagant and unrepresentative of life. Perhaps that is one reason why, in the early Boston days, she had declined a chance to revise a manuscript of this sort which later met with much fame—the vampire-novel “Dracula”, whose author was then touring America as manager for Sir Henry Irving.

H. P. Lovecraft, “Mrs. MiniterEstimates and Recollections” (written 1934, published 1938) Collected Essays 1.381

“Mrs. Miniter—Estimates and Recollections” was the only time Lovecraft publicly asserted the claim that Miniter had been offered the chance to revise Dracula (after all, by that point both Miniter and Stoker were dead), and adds the intriguing detail that the offer was made when Sir Henry Irving was touring the United States in 4 Sep 1893-17 Mar 1894, which included a Boston leg at the Tremont Theater for four weeks starting 1 Jan 1894. Lovecraft’s continued references to 1893 suggest he wasn’t aware that the tour didn’t hit Boston until 1894, and was possibly simply counting back 30 years from 1923.

This led to a slight expansion of the original anecdote, embedded in general commentary that reveals Lovecraft’s overall opinion of Dracula as an author, apparently occasioned by some comments by young fan Lionel E. Dilbeck:

About “Dracula”—while I doubt the value of Dilbeck’s comments, I must say that I really think the novel is considerably overrated. It has some magnificent high spots—the Castle scene, & the coming of Dracula to Whitby—but as a whole it drags woefully toward the end, & is here & there pervaded by a certain mawkishness. Stoker was a queer bird—absolutely devoid of literary ability yet full of splendid ideas & images. ______ his work __________ the pitifully ludicrous “Lair of the White Worm” was revised by others. As coincidence would have it, I knew an old lady (Mrs. Miniter of Wilbraham, Mass. [the original of “Dunwich”], who died a year ago) who saw the original [MS]. version of “Dracula” in 1893, when a newspaper woman in Boston. Stoker was then in the U.S. as a manager of Sir Henry Irving’s company, & was submitting his MS. to various revisers. He offered the job to Mrs. Miniter, but she found it too difficult to accept at the offered price. She read the MS., & always said it was one of the poorest & most rambling pieces of writing she ever saw. Whatever merits of form the published book may have are due not to Stoker but to whatever unknown person did the revision. The same, of course, is true of his other better products—”The Jewel of Seven Stars”, &c.

H. P. Lovecraft to Emil Petaja, 6 Mar 1935, Letters with Donald and Howard Wandrei and to Emil Petaja 414-415

Subsequent mentions in Lovecraft’s letters are few, and add no other details:

Mrs. Miniter (who, incidentally, once turned down a chance to revise the unpublished manuscript of “Dracula” in 1893!) is buried in Wilbraham’s spectral “Dell”—not far from the grave of her robustious great-uncle George.

H. P. Lovecraft to Clark Ashton Smith, 26 Mar 1935, Dawnward Spire, Lonely Hill 596

Anent Stoker—I read “The Jewel of Seven Stars” years ago, & thought it not at all bad. On the other hand, “The Lair of the White Worm” is almost the worst novel I have ever seen in cloth covers! [Henry St. Clair] Whitehead used to insist that Stoker wrote this latter as a joke or parody—it is so much worse than anything else of his—but I convinced him that the case is probably somewhat different. The fact is that all his successful works were drastically revised—I knew an old lady, now dead, who in 1893 was offered the job of revising “Dracula” (a frightful mess in MS.) but turned it down because of the inadequate pay offered. Probably the “Lair” (his last book, published just before he died) forms his one single attempt to get across a book without revision—hence the abysmal difference from all his former tales. The idea is a splendid one, but he spoils it in the telling. I wish somebody else would write a novel on this theme!

H. P. Lovecraft to Duane W. Rimel, 12 Nov 1935, Letters to F. Lee Baldwin et al. 298

That is, barring any further discoveries among Lovecraft’s letters, all of the times Lovecraft made the claim that Miniter was offered the chance to revise Dracula. This is the body of work that needs to be evaluated.

Evaluating The Claims

The first and most critical point in evaluating these claims is that there is no direct reference to such a revision being offered in the surviving works of either Bram Stoker or Edith Miniter. H. P. Lovecraft is the sole source for this claim, which he repeated in his letters for at least 12 years (1923-1935). The lack of a direct reference from Stoker or Miniter is lamentable, as that would be first-hand, rock-solid evidence; however, the lack of such evidence is certainly plausible under the circumstances.

Lovecraft claims Stoker had no direct dealings with Miniter, and that she interacted with a representative, so Stoker might not even know who had been offered the job, if he did seek a reviser. Likewise, Miniter seldom if ever published anything about her proofreading or editing work, and what private papers remain don’t seem to concern that aspect of her life and work. Lovecraft’s statement that Miniter had “no residue” of the job offer is also plausible in context; after all, why would she keep any correspondence or notes about a job she had refused thirty years ago?

Why Lovecraft? Lovecraft and Miniter met, and probably began to correspond, c. 1920. The Dracula revision story might have been a natural anecdote to relay to a teller of weird tales, though Lovecraft never discusses the circumstances under which he heard it. Of all of Miniter’s friends and correspondents, Lovecraft is the one most remembered, most studied, and arguably most likely to spread gossip about a classic work of horror literature. So the fact that the anecdote has been preserved only through the auspices of Lovecraft’s incorrigible nature and correspondence isn’t unusual under the circumstances.

Since Lovecraft is our sole source of data for the anecdote, it has to be asked: how reliable was Lovecraft? Was he the type to make false claims, exaggerate, invent details, etc? Would the years have affected his memory?

Lovecraft did like the occasional literary hoax, such as The Battle That Ended The Century (1934) with R. H. Barlow, which was mailed anonymously to various of their friends and correspondents as a tongue-in-cheek joke. Yet he did not have a habit of inventing anecdotes in letters. Lovecraft had a penchant for prejudice in that he tended to seize on data that supported his suppositions and doggedly held to such views—it can be seen how the Miniter anecdote informed his belief that Stoker had someone revise his text, and in repeating the story and reading some of Stoker’s later work, Lovecraft became dead certain about it—and he could also be wrong. Yet he seldom knowingly spread false information in his letters (mostly related to private matters; he referred to his aunt’s case of breast cancer and mastectomy as a case of the “grippe” in letters to friends), and was generally very honest and had a good memory. While his anecdotes could wax poetic at points, he was a solid technical observer.

Concerning the Dracula revision anecdote in particular, for 12-odd years and to multiple correspondents, Lovecraft tells essentially the same story, sometimes adding a bit of detail but with no grand embellishments or ludicrous claims (beyond, possibly, the assertion that Stoker had to be revised). If Lovecraft was wrong, he was wrong from the start.

The most notable shift in the telling is the slight ambiguity of the date. In 1923, Lovecraft claims the revision offer was made “about thirty years ago”; in 1927 “before its publication” (i.e. before 1897); in 1932 “in the early 1890s”; in 1934 it was “40 years ago” and the very concrete “1893.” All of these coincide closely, but it appears Lovecraft was initially a bit ambiguous about the dating because he didn’t know, and then gelled on a more specific date (1893) later. It is perhaps notable that Lovecraft did not offer the detail that Stoker was “then touring America as manager for Sir Henry Irving” until 1934. In fact, both Miniter and Stoker were in Boston during late December 1893/January 1894, and their geographic proximity at the same time certainly makes the claim more plausible, but the lateness of the recollection might also suggest that Lovecraft shifted his date to accord with the dates of the tour.

Lovecraft’s motivation in repeating this anecdote, time and again, with slight variations and sparse additional details, was because it was interesting and because it supported his personal assessment of Stoker’s flaws as a writer. There seems little reason for Lovecraft to have invented the anecdote out of whole cloth, nor was he prone to such tall tales. Miniter, we can only presume, told the tale to Lovecraft because she thought it would interest him as an aficionado of horror fiction. There is no evidence she told it to anyone else. We have to accept the possibility that Edith Miniter told Lovecraft a fib, and he believed it wholesale. However, it seems odd that they could be friends for ~14 years and Miniter would never let Lovecraft in on the joke, if this was the case.

Accepting for the moment that Lovecraft heard the anecdote from Miniter, believed the anecdote, and reliably told the anecdote to others with little change or embellishment, how plausible is the scenario that he puts forth? What state was the Dracula manuscript in 1893/1894, would Stoker have been looking for someone to revise it, and would Edith Miniter be someone who might have been contacted to do the job?

What did the Dracula MS look like in 1893/1894?

Bram Stoker’s original notes for Dracula were sold at auction by his widow in 1913 (the year after his death) and surfaced again in 1970 when purchased by rare book dealer Abraham Rosenbach. The existence of these notes gained wider awareness when Raymond McNally and Radu Florescu reported on them in their book In Search of Dracula (1972). The entire collection of written notes, outlines, newspaper clippings, drawings, and assorted materials were reprinted in full as Bram Stoker’s Notes for Dracula: A Facsimile Edition (2013) and Drafts of Dracula (2019). A memo on an undated page notes possible titles as The Un-Dead or The Dead Un-Dead (Notes 91).

In 1984, bookseller John McLaughlin acquired the typescript draft for the novel, which was later sold at auction. The handwritten first page gives the title as The Un-Dead, and is dated 1897; this title also appears on the contract Stoker signed in 1897. The state of the draft manuscript shows a good deal of hand-correction, including by cutting and re-arranging sheets:

STOKER, Abraham (“Bram”) (1847-1912). Typescript of The Un-Dead, published as Dracula (London, 1897), WITH AUTOGRAPH ADDITIONS, CORRECTIONS AND DELETIONS IN INK BY THE AUTHOR, signed or initialed by Stoker in some 26 places, and with his name and address (“Bram Stoker, 17 St. Leonard’s Terrace, Chelsea, London”) on versos of some chapter endings, preceded by a hand-lettered title-page by Stoker (using the title The Un-Dead), dated 1897. Carbon and ribbon typescript (largely carbon, with some words, usually names of places or characters, typed directly into blank spaces), comprising Stoker’s revised typescript used as the printer’s setting copy, with the printer’s occasional blue pencil markings. Probably typed by Stoker in London and perhaps in Cruden Bay, Scotland, 1890-97.

530 sheets (comprising unnumbered title and pp. 1-541, with irregularities), lacking 8 pp. (175, 233, 297, 521, 525, 532, 534, 537), pp. 177 and 295 skipped in pagination but text continuous. Typed on the rectos of sheets of wove paper of varying size (ranging from 8.5 to 14.5 inches in height). Stoker (like his contemporary, Arthur Conan Doyle) cut and reassembled some pages of his manuscript as part of the editorial process, often adding necessary connecting text in ink (see below under “Pagination”). Several marginal notes in the text are perhaps in the hand of William Thornley Stoker, the author’s brother, some pencilled punctuation possibly added by an editor. A few marginal tears, not affecting text and without loss to paper, occasional minor soiling, otherwise IN AN EXCELLENT STATE OF PRESERVATION THROUGHOUT.

From Sotherby’s catalog entry, quoted in Simone Berni’s Dracula by Bram Stoker: The Mystery of the Early Editions 17-18

The manuscript text is followed closely by that of the published work (for comparison, a copy of the first edition, lacking ads, with a July, 1897 presentation inscription was used). Minor variations in the text occur such as “done” for “finished”, etc., all of which could have easily been altered in proofs. It seems apparent that this is a hybrid assemblage, prepared as setting copy (hence the editorial notations), but distilled from the pages of Stoker’s actual working document. The peculiar features leading to this conclusion are manifold, as follows:

Organization. Nearly all leaves bear three different page numbers; two written in Stoker’s hand, the third typewritten. Of the three, the typewritten and one handwritten numeral have been crossed off. The final hand-numbered sequence begins with page 3 (preceded by the preface note and the first page of the text) and continues through the final leaf, numbered 541. The ms. is complete save for five pages, the remaining discrepancy in the number of leaves to numbered pages accounted for in Stoker’s method of organization, some leaves bearing two consecutive numbers (more on this later). The hand-numbered page 3 also bears the partially obliterated typewritten page number 103, indicating that at one point in the evolution of the novel, the published opening was actually the 102nd page of the text. […]

Of particular interest is the method by which Stoker apparently reorganized the early form of the novel…by cutting the manuscript into pieces, then glueing it back together in the desired sequence. This practice is evident on many pages throughout the text, with gaps bridged by lengthy holograph inserts between the pasted-up portions. The second set of page numbers in Stoker’s hand might indicate that this shifting of the text was accomplished more than once. An attempt to re-assemble the work in the original order was stymied by the fact that some chapters were never numbered within the original context, but begin anew, the first page of each bearing the number 1. This occurs in chapters 19 and 23 through 27, the final chapter.

From The Book Sail 16th Anniversary Catalogue (1984)

The first thing that should be apparent is that if Edith Miniter ever saw a manuscript, it wasn’t even titled Dracula yet: both the final draft manuscript and the 1897 contract are for a book titled The Un-Dead. Dracula has been suggested to be a change insisted upon by Stoker’s publisher Archibald Constable & Co. (Berni 16), although no one really knows when it was changed between the final draft and the typesetting stage (Skal 363).

The second notable feature is that the few dates on the notes cover a broad range (1890-1896); there is reason to believe that the novel was set in the 1893 calendar year, as the dates and days of the week coincide with 1893, and Elizabeth Miller has made the cogent argument that by summer of that year “much of the novel had already taken shape” (Dracula: Sense and Nonsense). An 1896 news snippet suggests Stoker was working on the final chapters in c. June 1896 (Washington D.C. Times 21 Jun 1896), and in an 1897 interview with Jane “Lorna” Stoddard, Stoker claimed it took him three years to write the book (“Mr. Bram Stoker: A Chat with the Author of Dracula.”) That being said, even at a relatively late date (1897, the year Dracula went to press) it is evident that the manuscript was being whipped into final form with many insertions, corrections, deletions, and interpolations.

So what, hypothetically, could Miniter have seen in 1893/1894 if she had been presented with the job? The handwritten notes contain both a rough outline of the book (Notes 29-31), and synopses for several chapters (Notes 32-83), often in very fragmentary form, along with miscellaneous notes, timetables, vampire lore, etc. Much of this material cannot be effectively dated, though any pages or materials dated 1895 or later can be effectively ruled out. Theoretically, Stoker could have had the bones of the novel on paper, waiting to be written. Or he could have had a (very) rough draft, either handwritten or typed.

Robert Eighteen-Bisang and Elizabeth Miller in “Dracula: The Novel We Could Have Read” point out:

Had Bram Stoker adhered to his initial plans for his masterpiece and dashed it off with the same haste that marks many of his other works, Dracula would be a very different book. A German professor named Max Windshoeffel would confront Count Wampyr from Styria. Lucy Westerna would be engaged to Dr. Seward, and one of the vampire hunters (possibly Mina) would be slain by a werewolf.

Drafts of Dracula 287

So the plot and characters could well have been substantially different, though apparently similar enough for Miniter to recognize it in Stoker’s published novel. Even the format could have been markedly different.

Somewhere during the drafting process, the chapter or story that was later published as “Dracula’s Guest,” published after Stoker’s death, may have been cut from or spun out from the main text. In the preface to Dracula’s Guest and Other Weird Tales (1914), the widow Florence Stoker wrote:

To his original list of stories in this book, I have added an hitherto unpublished episode from Dracula. It was originally excised owing to the length of the book, and may prove of interest to the many readers of what is considered my husband’s most remarkable work.

Harry Ludlam, who mined Bram Stoker’s son Noel for family lore, added:

Florence Stoker lived to see “Dracula” become a sensation both as a play and a film—and enter the world’s language. It was she who decided to publish the forgotten chapter of “Dracula” which had been cut from the book before its publication in 1897. A former check taker at the Lyceum named Jarvis, who had been a loyal assistant to Bram, was appointed literary executor, and he discovered the manuscript while going through Bram’s papers. The episode, titled “Dracula’s Guest”, headed the short stories Bram had been selecting as he died, when the book was published in 1914.

A Biography of Dracula: The Life Story of Bram Stoker 151

Both accounts are a little lacking in detail; but it is clear that “Dracula’s Guest” is not in an epistolary format like the 1897 novel, but a rather straightforward narrative stylistically similar to Stoker’s stories written in the 1890-1892 period such as “The Squaw” (1893). Further, the characters and plot show many differences from both Stoker’s notes for Dracula and the 1897 text of the novel. Aside from Florence Stoker’s word on the matter, there is little in the story itself to suggest it was ever a part of The Un-Dead, and it is not clear when “Dracula’s Guest” was written or how it would fit into the drafting process.

Scholars like Clive Leatherdale and Elizabeth Miller have pointed out in books like Dracula Unearthed and Dracula: Sense and Nonsense the inconsistencies between short story and novel, and conjecture a more complicated relationship with “Dracula’s Guest” than as an excised chapter from the final novel. It is possible that “Dracula’s Guest” was an original story that Stoker set aside and expanded into The Un-Dead, for instance, or that it was part of a much earlier draft of the novel that lacked the epistolary format. Rickard Berghorn notes that references to the events of “Dracula’s Guest” appear to survive in the 1897 final draft, but not the 1897 novel (Berghorn 27). This suggests some version of “Dracula’s Guest” probably survived relatively late into the drafting process, but it likely wasn’t the 1914 narrative.

Whatever the case, it can be said with some certainty the working copy of The Un-Dead in 1893/1894 could not have looked much like the finished 1897 product, though several of the key characters and scenes might have been in there—enough to be recognizable to Miniter, apparently. Stoker’s notes for the novel certainly existed at the time, and that is enough to say that the idea of The Un-Dead existing in 1893/1894 as either a draft or an outline and set of chapter synopses has to be considered plausible. It is also apparent that Stoker would add to his notes and continue to write and revise the book almost right up to publication is proven by the existence and state of the 1897 draft.

Edith Miniter (through Lovecraft) is supposed to have said of Dracula as she saw it: “It was incredibly slovenly,” “a fearful mess,” and “one of the poorest & most rambling pieces of writing”—and this could possibly represent either a single sentiment refracted through the lens of Lovecraft three times or three separate statements she made. Certainly, if someone dumped a pile of handwritten notes a la the facsimile edition of the notes to Dracula in her lap, Miniter’s response might seem likely. If the manuscript was typed and in better order than that—effectively, a lost draft of The Un-Dead rather than a collection of outlines, synopses, and notes—it would be more of a reflection on Miniter’s appraisal of Stoker’s prose than anything else.

Did Bram Stoker need a reviser?

While it might not be obvious, this is actually three related questions wrapped up into one:

  • Did Bram Stoker actually write Dracula?
  • Did Stoker look for someone to proofread, edit, revise, or ghostwrite his material?
  • To what extent was Dracula written, revised, or edited by unseen hands?

Every book has to go through several hands, the text can change in any number of different ways without a record of who made the changes, and Dracula has always been lacking somewhat in the bibliographic details. We don’t know, for example, exactly how many drafts that Stoker went through from 1890 to 1897, or who all may have had a hand in it at various stages. On top of that, there has been considerable speculation on the authorship and editing of Dracula for many decades. A final determination is not possible here, but with respect to the question of where Stoker was at as a writer in 1893/1894, we can say a few things.

At the time The Un-Dead was conceived and written, Stoker’s primary occupation was as the manager of the actor Sir Henry Irving and the Lyceum Theater in London, a position which required him also to go with the company on tour, interact with press agents, etc. He found time to write both fiction and nonfiction, beginning with short stories like “The Crystal Cup” (1872) and the book The Duties of Clerks of Petty Sessions in Ireland (1879)—a rather dry and unimaginative handbook for civil servants—but encompassing everything from fairy stories for children to novels. In 1893-1894, while touring and managing Irvign’s company, collecting notes for and (possibly) drafting The Un-Dead, Stoker also wrote two rather modest novels, The Watter’s Mou’ (1895) and The Shoulder of Shasta (1895); and several short stories including “The Man from Shorrox” (1894), “A Dream of Red Hands” (1894), “The Red Stockade” (1894), “When the Sky Rains Gold” (1894), “Crooken Sands” (1894), and “Our New House” (1895).

“Modest” is a subjective assessment for Stoker’s early novels, but critics don’t offer shock and surprise that the author of The Duties of Clerks of Petty Sessions in Ireland wrote The Shoulder of Shasta. By almost universal agreement, Dracula was much more complex and polished work than any of his previous novels—and, as Lovecraft noted, better than later works such as The Lair of the White Worm (1912), which even Clive Leatherdale in Dracula Unearthed admits “bears signs of an ailing mind[.]” Was it just the fact that The Un-Dead percolated for at least six years, and went through an unknown number of drafts before it was polished into the horror gem that it is—or did somebody else have a hand in it?

To be clear, Stoker’s notes leave no doubt that the primary conception and details of Dracula were his. Even beyond the notes and annotations in his own hand on the final draft, there are themes and elements from his other work that carry through in Dracula and lend credence to his authorship of the novel. Given the long gestation of Dracula compared to his other novels and stories, which were written relatively quickly and with less careful planning, it is no surprise that the final product is much more polished than his other works, even if the final race to the finish seems to have been a rush job. Perhaps importantly, there is no evidence that Stoker ever employed a ghostwriter, or even a proofreader, to touch up any of his other works. While Bram Stoker’s other novels may be less than brilliant, he was a competent writer on his own with a distinct voice.

However, as pointed out above, the publishing process means that manuscripts go through several hands. The change of the title from The Un-Dead to Dracula is one clue that the editor at Archibald Constable & Co. might have had an influence on the final product. More than that, several small changes were apparently made to the galley proofs which make for textual differences between the 1897 final draft and the 1897 book text. The final draft would be re-typed, galleys read and corrected, then typeset for printing, at least some of which would have been outside of Stoker’s direct participation. What else might have been changed between the point where Stoker submitted the manuscript and it went to print?

It is important to recognize that the Dracula that went to print in 1897 shows all the scars of a somewhat arduous development, not the smooth and error-free prose of a work that has been gone over carefully by someone being paid to do the job. While Stoker might have benefited from a careful proofreader or detail-oriented editor or reviser making a pass at the draft, errors and contradictions in the text (none of which are very substantial to the plot) suggest that this did not happen—or if it did, that subsequent passes undid a lot of hard work.

The 1897 text contains numerous inconsistencies in spelling, geography, and detail, most of them minor, but some rather odd. For example, in the 1897 text Dracula says “I bid you welcome, Mr. Harker”—except Dracula was expecting Harker’s employer, Mr. Hawkins, and only learned Harker would replace him when Harker hands Dracula a letter. In the 1901 abridgment, this error is corrected by removing “Mr. Harker” from the line. In the 1897 final draft, a passage exists that shows Castle Dracula disappearing in a volcanic eruption; this was excised from the novel, but an earlier passage referring to volcanic energies designed to set up this climax was inadvertently retained.

Whether or not other hands than Stoker’s helped shape the text that would be Dracula, it is clear that the text of Dracula wasn’t completely sacrosanct, even after the first publication:

  • The 1901 paperback edition by Constable was abridged; Elizabeth Miller in “Shape-shifting Dracula: The Abridged Edition of 1901″ (The Green Book #5) says that it is not clear whether Stoker himself, an editor, or both were responsible for cutting ~25,000 words from the 1897 text. Part of the clean-up of the text involved correcting some of the inconsistencies and errors in the 1897 edition.
  • Various newspaper editors who serialized the text chopped it up basically as needed to fit, and sometimes added synopses (e.g. Buffalo Courier 21 Feb 1900) and variant titles (see The Forgotten Writings of Bram Stoker 8-9).
  • The 1899 American edition from Doubleday and McClure corrected some minor errors and introduced new ones.
  • An 1899 Swedish translation by the pseudonymous “A—e” was published as Mörkrets Makter (translated into English as Powers of Darkness); this adaptation, serialized in the newspaper Dagen, contains significant differences from Stoker’s novel, and a new preface claimed to be written by Stoker himself. Mörkrets Makter was later abridged in another serialization in the Swedish newspaper Aftonbladet Halfvecko-Upplaga.
  • The 1901 Icelandic edition Makt Myrkanna (also translated into English as Powers of Darkness) translated and abridged by Valdimar Ásmundsson from the abridged Swedish version of Mörkrets Makter published in Aftonbladet Halfvecko-Upplaga, was both serialized in the newspaper Fjallkonan and later published as a standalone book.
  • Other translations during Bram Stoker’s lifetime include the Hungarian (1898), Russian (1902), and German (1908) editions; these are not noted as diverging widely from the English text, though are obscure (Berni 69). Most of the early translations were likely unauthorized; only Germany was a signatory of the Berne Convention regarding international copyrights at the time, and no evidence in the form of contracts, etc. has come down to us suggesting they were authorized.
  • Stoker also wrote the first theatrical adaptation (really, a staged reading) in 1897, Dracula: or The Un-Dead to secure the performance copyright; a surviving manuscript shows excerpts from the novel’s galley proofs were amended with Stoker’s handwritten directions, very similar to the cut-and-paste method used in the 1897 final draft (Greg Buzwell, “Bram Stoker’s Stage Adaptation of Dracula).
  • Skal has suggested that Jarvis (or someone other than Florence Stoker) had a hand in editing “Dracula’s Guest” for the 1914 edition (Skal 503).

There has been some speculation that Mörkrets Makter (and thus Makt Myrkanna) was based on some earlier draft of The Un-Dead, given similarities between details present in Stoker’s notes (but not the final novel Dracula) and the Scandinavian version(s). Rickard Berghorn in “Is Mörkrets Makter Based On An Early Draft of Dracula?” in Powers of Darkness: The Unique Version of Dracula and Hans de Roos in Appendix B in Powers of Darkness: The Lost Version of Dracula highlight the character of a deaf-mute housekeeper, a police detective character, a secret red room, the odd Anglicisms in the translations, and the similarity of the blonde vampire woman in Mörkrets Makter with the golden-haired female vampire in “Dracula’s Guest” among other parallels that are including in Stoker’s notes but not in the 1897 final draft or published 1897 text. Berghorn also notes how Mörkrets Makter includes a scene strongly reminiscent of Stoker’s story “A Gipsy Prophecy” (1885).

However, nothing conclusive is drawn by Berghorn and de Roos; there is no individual element or scene which can indisputably be traced back to the notes for The Un-Dead but not to Dracula. Each individual element could be a coincidence or drawn from standard tropes of literature at the time, as Jason Colavito pointed out concerning the deaf-mute housekeeper (Why the Icelandic “Dracula” Adaptation Is Probably Not Evidence for a Lost Original Version of Bram Stoker’s Classic Vampire Novel). While the possibility remains that Mörkrets Makter was partially translated or expanded from an earlier version of the draft, it cannot be definitely proven; and Berghorn notes in particular that “Mörkrets Makter cannot be a straight translation of an early draft” (Berghorn 29); there are simply too many elements added by the anonymous Swedish translator.

An earlier draft would add another drop of ink to the already murky issue of what The Un-Dead looked like before the 1897 final draft. Taken with Stoker’s notes and the heavily annotated and cut-and-paste nature of the 1897 final draft, we get a picture of the text of The Un-Dead as fairly fluid up until its 1897 publication, and even after that, there was room for abridgment, adaptation, and translation—sometimes of a transformative nature. This both suggests that Stoker was flexible enough on the final product to accept editorial input on changes to be made and that any changes made by someone other than Stoker could well have gotten indiscernibly lost on the way to the final 1897 text.

Lovecraft’s repeated assertion that Dracula was “touched up” by someone else is based on his own private assessment of Stoker’s later fiction, inspired by Miniter’s anecdote, and informed by his own experience as a reviser and ghostwriter. That it found resonance with critics and scholars who believed someone else had a hand in Dracula must be considered a kind of atemporal synchronicity: different people coming to similar conclusions at different times. This chain of speculation that Stoker had help in writing the novel is found throughout Dracula scholarship, and various names have been offered as potentially having a hand in the final draft, such as Hall Caine (“Hommy-Beg,” to whom Dracula is dedicated). McNally and Florescu floated this possibility in The Essential Dracula 24, and Skal casts doubt on the claim in Something in the Blood 338, noting Caine’s own writing commitments at the time.

Other writers have disavowed any claim that anyone but Stoker could have written Dracula, e.g.:

Perhaps the most important effect of Stoker’s interpolations is to explode the myth, first put forth by horror writer H. P. Lovecraft, that Stoker got into such a muddle writing Dracula that he eventually found an American ghost-writer to finish it for him. Lovecraft, who spent his time ghosting other people’s material, should have known better. An admirer of Dracula, he unashamedly used its first four chapters for a whole section of his own book, The Case of Charles Dexter Ward. It is obvious that no British ghost-writer or editor, let alone an American, could have produced the text of Dracula with all of its little nudges in the ribs. The only person who could have written it is Stoker himself.

Bernard Davis, “Inspirations, Imitations and In-Jokes in Stoker’s Dracula” in Bram Stoker’s Dracula: A Documentary Journey into Vampire Country and the Dracula Phenomenon 225

Davis makes his point, though he probably takes the umbrage a bit too far. The “whole section of his own book” Davis is referring to amounts to a single paragraph in Lovecraft’s short novel:

The next card was from Klausenburg in Transylvania, and told of Ward’s progress toward his destination. He was going to visit a Baron Ferenczy, whose estate lay in the mountains east of Rakus; and was to be addressed at Rakus in the care of that nobleman. Another card from Rakus a week later, saying that his host’s carriage had met him and that he was leaving the village for the mountains, was his last message for a considerable time; indeed, he did not reply to his parents’ frequent letters until May, when he wrote to discourage the plan of his mother for a meeting in London, Paris, or Rome during the summer, when the elder Wards were planning to travel in Europe. His researches, he said, were such that he could not leave his present quarters; while the situation of Baron Ferenczy’s castle did not favour visits. It was on a crag in the dark wooded mountains, and the region was so shunned by the country folk that normal people could not help feeling ill at ease. Moreover, the Baron was not a person likely to appeal to correct and conservative New England gentlefolk. His aspect and manners had idiosyncrasies, and his age was so great as to be disquieting. It would be better, Charles said, if his parents would wait for his return to Providence; which could scarcely be far distant.

H. P. Lovecraft, The Case of Charles Dexter Ward

This probably is a nod to Dracula—Lovecraft enjoyed his in-jokes too—but to say he “unashamedly used” the first four chapters of Dracula (where Harker is at Castle Dracula) is a misrepresentation.

Details about Lovecraftian borrowings from Stoker aside, Davis’ main issue is illustrative: Lovecraft’s anecdote about a potential reviser was a claim Stoker scholars took seriously, if only so they could dismiss it. Lovecraft’s claim strengthened the belief that someone other than Bram Stoker might have had in writing Dracula. The documentary evidence, however, doesn’t seem to support this. Bram Stoker may have desperately needed a proofreader, editor, or reviser at various points while writing this novel, but he doesn’t seem to have actually had one except near the end when the final draft was prepared for publication.

Was Edith Miniter a candidate to revise Dracula?

This is really the crux of the matter. Even if Miniter and Stoker were both in Boston in 1893/1894, and Stoker had The Un-Dead in some form ready to be revised, edited, ghostwritten, or whatever, and had been on the look-out for someone to do the job for him, why would the job be offered to Edith Miniter of all people?

Edith Miniter owned and edited the Worcester County News with her husband from 1887-1890; the inexperienced couple mismanaged the business and, after being sued for libel, sold it off. Edith separated from her husband, an alcoholic, and worked several jobs as a newspaper proofreader and editor over the next several years before joining the Boston Home Journal in 1893 (see Kenneth W. Faig, Jr.’s “Edith Miniter: A Life” in Dead Houses and Other Works). At least some of her work must have involved theatre reviews, as she gave a lecture “on weekly journalism and its attitude to the theatre” to the Playgoers Club in 1898 (The Boston Globe, 14 Aug 1898); Skal in Something in the Blood notes reviews for Irving’s Boston 1894 performances in the Boston Home Journal, but as they are unattributed they cannot be tied directly to Miniter (and, oddly, weren’t even overly positive reviews). According to Lovecraft, Miniter had been employed at some point as a proofreader in Cambridge, Mass.:

[…] only last week I asked Mrs. Miniter for exact particulars of the occasional proofreading she used to do for Ginn & Co. at their plant in Cambridgeport.

H. P. Lovecraft to Lillian D. Clark, 29 Mar 1926, Letters to Family & Family Friends 2.583

Ginn & Company was an American textbook publisher; it is not clear when Miniter may have worked for them, or on what. So we can say at least that Miniter did do proofreading and editing, for newspapers, magazines, and books, possibly more or less freelance, and had at least a vague connection to the theatre as a journalist, but no proven connection to Stoker.

A notable element of Lovecraft’s claims is that “She never was in direct touch with Stoker” but with “a representative of his[.]” This makes eminent sense, considering that Stoker was on tour at the time and as Irving’s manager was probably incredibly busy with coralling actors, luggage, and setpieces between cities; managing receipts and hotels; etc. Lovecraft gives no hint to the identity of this hypothetical representative, but there was at least one common contact that both Stoker and Miniter knew or had dealings with.

William Henry Rideing was the editor of the Youth’s Companion magazine; he had bought poems from Stoker for the magazine in the 1880s, and had encouraged Stoker to write fiction (Paul Murray, From The Shadow of Dracula 147). Youth’s Companion also published some of the poetry of Edith Miniter, and she is known to have toured the magazine’s offices in 1894 (as part of an amateur journalism convention), meaning someone had the connections to arrange such a tour (The Boston Globe, 19 Jul 1894). Beyond the fact that both Stoker and Miniter were in contact with Rideing at some point in their lives, however, it isn’t clear if they both knew him at the same time. The existence of Rideing proves that there was a potential point of contact, but it doesn’t prove that Rideing was that point of contact.

While Miniter may have been in the job market for freelance proofreading, revision, and editing jobs in late 1893/early 1894, The Un-Dead would seem a poor fit for her particular talents and inclinations. Her prose fiction is marked by a concern with realistic subjects and a sardonic wit; she does not appear to have liked fantastic fiction and wrote little supernatural or Gothic fiction. At that point in her literary career she had never worked at novel length. If we conjecture that Rideing or someone else connected with Stoker made the offer directly to Miniter, they would have to be someone who knew Miniter and her professional skills, and confident of her ability to work at book length, but was ignorant of her tastes and style. It seems an ill-fit.

One particular point in Lovecraft’s claims is that Stoker’s representative “was submitting his MS. to various revisers”—the implication being that Miniter was not the only one approached for the job, but also that Miniter was not the only one to turn the job down. On the one hand, this seems perfectly reasonable and might make the claim more plausible: Miniter wasn’t singled out for her particular skills, she was one of many potential revisers approached to whip up a mass of notes or draft into publishable shape, but the pay was too low for the work. On the other hand, that also implies that multiple people were approached to revise The Un-Dead in 1893-1894 and not a single one of them mentioned it after Dracula was published in 1897 or exploded on the stage in 1927 or on the silver screen in 1931. Granted, given 30-40 years between events many of the approached revisers might have died, but it seems odd that no such claims emerged during the explosion in Dracula‘s popularity.

There is a possible resolution to this inconsistency: Stoker or his representative may have placed an advertisement in a newspaper for a proofreader or editor, which Miniter answered (or vice versa, Miniter could have placed such an ad looking for work and received an inquiry in response). Such ads were often anonymous, not using any identifiable names, but were publicly listed and could reach a wide audience. The problem with the theory is that neither Stoker nor Miniter were known to place and answer such ads, and no such advertisement has been clearly linked to either of them. So while it may fit the facts, it is, again, no more than just another conjecture without evidence, the most plausible of several unprovable scenarios.

Conclusions

The chronology of the writing of Dracula is poorly documented. We have Stoker’s notes and a final draft, but we have no idea how many drafts proceeded that, or what they look like. There is no evidence that Stoker had The Un-Dead in any shape for a reviser or editor to look at in 1893-1894, and he clearly continued to work on the book on his own right up until publication in 1897.

We know that some editing influence happened between that final draft and the text that went to print in 1897 (if only a change in title), but it is also clear that such editing, revision, or proofreading was not sufficient to address the numerous small inconsistencies that pepper the 1897 text. We don’t know if Stoker was ever even looking for a reviser, editor, or proofreader at any point prior to submitting the book for print. If he did, their influence in the text is not apparent because we don’t have any of those earlier drafts of the book. Stoker’s own hand is clearly marked in the 1897 final draft.

If you look hard enough for connections between two disparate persons, you’re likely to find some common thread or potential point of contact. To see Miniter as a possible reviser, we have to accept Lovecraft’s statements at face value, and then work from there to imagine how the pieces fit together. Yet we cannot lose sight of the fact that there is, except for Lovecraft’s letters, no evidence that Miniter and Stoker had any contact at all, even through a representative.

In the end, the addition of several more quotes from Lovecraft’s letters has not substantially improved what we know. Nothing can be confirmed or denied. There is nothing in Lovecraft’s account that directly contradicts the known facts of how Bram Stoker came to write Dracula, and there is also nothing in the known facts that directly supports Lovecraft’s second-hand anecdote. Yet by interrogating all of this evidence, we can at least show what we don’t know and why. It may even point to some potential avenues of future research: if more of Lovecraft’s letters or additional material from Edith Miniter’s papers come to light, or if Stoker’s correspondence in 1893/1894 contains some subtle hint that has been heretofore overlooked in its relevance, it might shed more light onto the drafting process of what became Dracula.

That is kind of the point of this whole exercise: it’s not just a question of what we know, but how we know it. Not just what evidence is available, but how we interpret that evidence critically and in its historical context. We may still not know much about what happened with Stoker’s unborn Dracula in 1893/1894, but now we know a lot more about Lovecraft’s anecdote.

As Stoker scholar Elizabeth Miller points out in Dracula: Sense and Nonsense, Lovecraft’s claims are hearsay. This is true. It is very interesting hearsay, if for no other reason than it scribbles in something on an otherwise blank spot in the history of the book that would be Dracula, but until some new evidence comes to light, fans and scholars alike will have to decide for themselves what they believe did or did not happen in Boston in that winter, and whether or not Edith Miniter sat down and carefully read page after page of the manuscript entrusted to her, evaluating the cost of her labor for this odd project, The Un-Dead, by Mr. Bram Stoker.

Addendum: Lovecraft on Stoker

While the majority of the references to Bram Stoker or his work in Lovecraft’s letters and essays have been quoted above, this probably gives a fairly skewed impression, and it is worth taking a moment to briefly go over what we know and don’t know regarding Lovecraft and Stoker aside from the Miniter anecdote.

Lovecraft does not appear to have read much of Stoker’s work, nor to know much of his life. This isn’t unusual given Lovecraft’s preference for weird fiction, the fact that he was only six years old when Dracula came out in 1897, and there was no biography of Stoker published until long after Lovecraft’s death. That Lovecraft heard of Stoker at all before the increased popular awareness that came with the plays and then the film is probably due entirely to the modest success of Dracula as a horror novel, cited as it was by reference works such as The Supernatural in Modern English Fiction (1917) by Dorothy Scarborough & The Tale of Terror (1921) by Edith Birkhead.

We don’t know exactly when Lovecraft first read Dracula (sometime before 1923, when he first makes mention of it in his letters) or in what edition, although it seems likely to have been an American edition and was probably a borrowed copy or read in a library, as he still didn’t have a personal copy by 1931. When it comes to Dracula, it is clear that Lovecraft enjoyed the first four chapters with Harker at Castle Dracula, but struggled to maintain interest as more characters were introduced and the melodrama heightened:

I agree very few good vampire tales exist. “Dracula” wouldn’t be so bad if it were all like the first or castle section, but unfortunately it doesn’t maintain this level. It is really very hard to work with a superstition as well-known & conventionalised as those of the vampire & werewolf. Some day I may idly try my hand, but so far I have found original synthetic horrors much more tractable.

H. P. Lovecraft to Clark Ashton Smith, 7 Nov 1930, Dawnward Spire, Lonely Hill 262

Your library acquisitions sound highly interesting. I must get “Dracula” some time; though it is really very uneven, with long slack passages & many bits of puerile sentimentality.

H. P. Lovecraft to Clark Ashton Smith, 27 Dec 1931, Dawnward Spire, Lonely Hill 338

“Dracula” isn’t bad—but it is very mediocre as compared with the real classics of supernatural literature.

H. P. Lovecraft to Natalie H. Wooley, 18 Jul 1933, Letters to Robert Bloch & Others 188

We know Lovecraft read The Jewel of Seven Stars in 1920 because he says so in a letter:

I have just finished Stoker’s “Jewel of Seven Stars”, lent me by Cook. It has defects, but is on the whole splendid—much better than Blackwood.

H. P. Lovecraft to Rheinhart Kleiner, 10 Feb 1920, Letters to Rheinhart Kleiner & Others 156

Lovecraft was also lent a copy of The Lair of the White Worm in Fall 1922 by W. Paul Cook (Selected Letters 1.255), and it was this story as much as anything that seems to have permanently spoiled Lovecraft’s conception of Stoker as a writer. It isn’t clear what else of Stoker’s that Lovecraft might have read, aside from “The Judge’s House” which was reprinted in Weird Tales in 1935 (ES 2.683, DS 595).

We know that Lovecraft had books in his library with reprints of “The Squaw” and “Dracula’s Guest,” but there is nothing in his letters about these stories. Nor is there any mention of The Mystery of the Sea or The Lady of the Shroud, though he was probably at least aware of them from his friends (Donald Wandrei mentions The Mystery of the Sea LWH 82). When Lovecraft updated his essay “Supernatural Horror in Literature” in the 1930s, he left the paragraph on Stoker as it was.

Unsurprisingly, Lovecraft seems to have generally missed the 1924 British theatre adaptation of Dracula, but when the American edition of the play was announced in 1927, a friend let him know, possibly sending him a program or newspaper announcement:

As for “Dracula”—bless my soul, but I never thought that anybody’d ever make a stage-play of it! I observe that there seem to be no castle scenes, & fear that Mr. Stoker would feel himself somewhat curtailed were he to mingle in the sophisticated throng of dramatic presentation. I shou’d bewail with much profundity my inability to witness this enactment; but as it is, I seem to have outlived all my response to the theatre—finding in it no imaginative nourishment, & never feeling really satisfied till I get the subject in visualisable form on the printed page. Therefore my periwig-rendings are less Sabazian than they might otherwise prove. If the play were in town and cost less than two bucks for a decent seat, I’d surely sop it up–but since it ain’t, I feel that I can deny myself a glimpse & still live unshadowed by any cloud likely to affec the major part of my after years. Incidentally—it will be interesting to watch the developments of the shew, & see how well your predictions regarding its vitality are verify’d.

H. P. Lovecraft to James F. Morton, 20 Oct 1927, Letters to James F. Morton 149

At this point, Lovecraft had separated from his wife and returned to Providence after his brief interlude in New York, so he no longer had access to Broadway theatres and would have had to wait for the production to travel to Rhode Island, even if he had any interest in it. The disparaging comment on Stoker and the “sophisticated throng” suggests Lovecraft might not have been aware of Stoker’s theatre connections at this point.

Lovecraft seems to have missed all the drama surrounding Nosferatu (1922) and never mentions that silent film. He did mention the the 1931 Universal Studios production of Dracula (1927):

Of the [Lon] Chaney cinemas which you list, I have seen “The Miracle Man”, “The Hunchback of Notre Dame”, & “The Unholy Three.” I believe he would have appeared in “Dracula” had he lived. I saw that film in Miami on Whitehead’s recommendation, but didn’t get much of a kick except for the castle scenes at the very beginning.

H. P. Lovecraft to J. Vernon Shea, 14 Aug 1931, Letters to J. Vernon Shea 35

Frankenstein” was the only cinema I attended during the autumn of 1931, & I was woefully disappointed. No attempt to follow the noble was made, & everything was cheap, artificial, & mechanical. I might have expected it, though—for “Dracula” (which I saw in Miami, Fla. last June) was just as bad.

H. P. Lovecraft to Clark Ashton Smith, 28 Jan 1932, Dawnward Spire, Lonely Hill 344

And the screen “Dracula” in 1931–I saw the beginning of that in Miami, Fla.—but couldn’t bear to watch it drag to its full term of dreariness, hence walked out into the fragrant tropic moonlight!

H. P. Lovecraft to Farnsworth Wright, 16 Feb 1933, Letters to Woodburn Harris & Others 78

Yes—& kindred apologies for overrating your esteem for Signor Lugosi. However—if I recall the film “Dracula” aright, this bird is far from bad. The trouble with that opus was (a) the sloppiness of Stoker himself, & (b) the infinitely greater sloppiness of the cinematic adapters. The acting was fully as good as the lousy text would permit!

H. P. Lovecraft to R. H. Barlow, 1 Sep 1934, O Fortunate Floridian 173

None of these views are a surprise (except possibly the reference to “Signor” Lugosi; Lovecraft was apparently under the misapprehension from his name that Lugosi was Italian rather than Hungarian, a not-uncommon misconception). Lovecraft was exactly the kind of literary-minded person who wanted accuracy in his adaptations, and the 1931 film, being adapted from the 1927 play which was a slimmed-down version of the 1924 play that abridged the 1897 novel in translation—well, it wasn’t aimed to please Lovecraft. One can quite imagine his displeasure as the film transitioned away from the castle scenes, and wonder how long he tolerated the drama before he slipped out of the theatre, bored and unhappy, to take in the moonlit Miamai night.

In this context—with Lovecraft so relatively ignorant of Stoker’s life and work, with Dracula not quite measuring up to what he had hoped the disappointment that was Lair of the White Worm, that Lovecraft seems to have been willing to so readily accept the Edith Miniter anecdote, and even to use it as a basis for his much more expansive declaration that everything Stoker did was revised. For Lovecraft, that was the theory that fit the facts. Of course, Lovecraft did not have all the facts—and so came to an erroneous conclusion.

Even so, Lovecraft lived and wrote in the shadow of Dracula. When he wrote about how difficult it was to write a vampire story, it was because Dracula (novel, play, and film) had increasingly defined what a vampire was and what their attributes and habits were for generations of weird fiction fans and writers. Stoker’s depiction of a vampire in Dracula set a standard in weird fiction which all other writers who came after had to deal with. When Lovecraft did eventually assay his own vampire story (“The Shunned House”), it is easy to see he was attempting something almost as far from Stoker as could be managed while still being a vampire yarn.


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

“The Picture” (1939) by Robert D. Harris

What was the first Canadian Cthulhu Mythos story?

Well-read weird fiction aficionados might point to Algernon Blackwood’s “The Wendigo” (1910), though that story was essentially grandfathered into the Mythos when August Derleth identified his creation Ithaqua with Blackwood’s wendigo in “The Thing That Walked on the Wind” (Strange Tales of Mystery and Terror Jan 1933). But as far as the first story written as a Mythos story, written and set in Canada…well, weren’t there Canadian fans? During the interwar period U. S. pulps were sold on both sides of the border, and even after wartime paper restrictions prevented such traffic, from 1942-1951 Canada produced its own localized edition of Weird Tales. Canadian fans like Nils Frome were well-known. So where is the Canadian Mythos fanfiction?

Sasha Dumontier discovered “The Picture” (1939) by Robert D. Harris in the online newspaper archive of The McGill Daily, which is the daily college newspaper of McGill University in Montreal. The short story ran in the 24 November 1939 issue; Dumontier also found Harris published at least two other stories (“Pen and Ink,” 8 Feb 1939 and “Winter Twilight,” 20 Dec 1939) and a few poems and letters to the editor in The McGill Daily. Both stories are short and straightforward weirds, though neither has any Mythos elements.

Robert Dresser Harris was born in 1920 in Island Pond, Vermont; the 1920 U.S. Federal census records both his parents as born in Canada. The family shortly moved to Asbestos, Quebec (now known as Val-des-Sources). Harris attended McGill University and graduated in 1940. After graduation, Harris worked as a cordite chemist supporting the wartime industries, but in 1942 he joined the Royal Canadian Air Force. A card at McGill University sketches out his service, but details on his later life and career are a bit sketchy without access to Canadian census records. A memorial notice shows Harris died in Toronto in 1991.

That Harris was a fan of weird fiction is obvious from his work published in The McGill Daily; whether he had any connection with other Canadian fans is unknown. Canadian fandom was not well-organized in the late 1930s, and the Canadian Amateur Fantasy Press was founded in 1942, after Harris had graduated and joined the war effort. Still, he may have some distinction at least in writing and publishing “The Picture,” which deals with an eldritch tome familiar to every Lovecraft fan…

The Picture

Garland hardly needed the picture on his bureau, for he could call up mentally with amazing clarity the image of Peggy’s face at any time. It was, however, a concrete symbol of what seemed to him the main reason for existence, and he appreciated it accordingly. it was Peggy at her very best with that singularly sweet expression which had first caused him to notice her. But strangely enough, there was no studio name on the picture anywhere and when he asked Peggy where it came from, she could not remember the exact place. From the best photographer in the city, it would have been a masterpiece; from an unknown, it was astonishing.

At times, something about the photo seemed to bother him. He would be working at something when he would feel irresistably that someone was staring at him intently; he would resist it as long as he could, and then swing round, to meet its gaze. On first sight, he always felt revulsion; it looked at him so devotedly—almost sickeningly so—and yet so possessively; certainly not like Peggy. The queer thing was, that other times it looked quite normal.

One night, Wilson dropped in, and as Garland scraped into the debris on his desk for an ashtray, Wilson said “That’s a nice picture there—queer expression, though, somehow quite malevolent. Not like Peggy at all, that way. You know I could swear the eyes followed you, as you walk around, just as though it’s watching you; trick of the light, I suppose.”

“You’ve noticed it too?” Garland asked, trying to keep his voice steady. “Weird thing, but it’s just coincidence, of course.”

†††

But after that, the picture came more out into the open with it. The night he came dejectedly home, after a good-sized row with Peggy, the picture first leered at him, but when he looked again, it was smiling sympathetically; there was no mistake about it, it was the truth. At Christmas, when we went home, it was especially bad. He took the picture with him, and all the holidays it wore that happy, possessive look, as though it were saying, “Now I’ve got you all to myself, she isn’t around any more. Just you and I, Brad.”

It was true, the thing was infernally jealous of its prototype. It knew what had happened, every time he came in from being with Peggy. The night of the Formal, when things really occurred, he didn’t get home till five; and the picture seemed to know that he and Peggy had left the dance at two. The thing fairly gibbered at him with rage; the whole face was distorted, the lips slightly drawn back, the brows contracted—it was horrible. He tossed it into the drawer with a shudder; he couldn’t possibly sleep with that looking at him.

He confided in Wilson, who, having seen the picture, was not inclined to laugh. “I don’t even know what the thing wants me to do.” he said. “I can’t very well make love to a picture—but even if I knew, I wouldn’t let it scare me into it.”

“I wonder how it works,” Wilson mused. “If we knew, we might be able to do something about it. Apparently, someone’s got hold of a way of photographing character. If you can get a distortion in physical appearance you can distort the character of the picture, too. If it’s deliberate, I’d say the man was a wizard, meaning just that.”

“Would you destroy the picture?” Garland asked.

“Not yet,” Wilson answered. “It’s very interesting, and you’ll never see anything like it again. Of course, if you feel you can’t stand it—”

“That’s all right,” Garland broke in. “I’ll see what happens.”

†††

The situation got no worse, but it was still bad enough to prey on Garland’s nerve. This continued for about a month, and then matters took on a worse appearance. At first, the picture had tried to get its way by a nauseating amative coaxing, but now its aspect was positively menacing. Strange, vague figures began to appear in the background, and those took on a sharper outline as the days passed.

Then Garland began having nightmares, of the most macabre sort, in which the face in the portrait played a large part. Several times, just as he awoke from a troubled sleep, he heard rustlings in the room, as if numerous little beings were making for the bureau, on which the picture stood.

One night, he woke up suddenly from a worse dream than usual. The full moon was shining in brightly, and in its light, he saw several black shapes moving and flowing about on the walls and ceiling.. With a courage I can only admire, he managed to persued himself that the shapes were only spots on the wall, and that the deceptive moonlight made them appear to move. However, in the morning, the wall was perfectly blank.

There was a little blood on the pillow. “Queer,” he thought. “I don’t remember cutting myself when I shaved last night. However—”

A sudden thought seized him, and he swung out of bed, and over to the bureau. There was blood on the cover, small blobs of blood scattered over the background of the picture, but the largest smear was right on the mouth of the portrait.

He wiped it off. The picture smiled sweetly back at him, but when he picked it angrily up, the features twisted to a look of dismay and rage. The eyes were horribly distended, but worst of all was the ghastly sound when he ripped it across. It certainly did not sound like tearing paper; to him, it sounded like a human scream, but that was probably due to his imagination.

In disgust and terror, he hurriedly held the fragments to a lighted match, and dropped them into the waste-basket. Then, without looking for coat or hat, he ran from the room.

†††

Garland had no more toruble from that source, but there is a sequel. The next day, he saw Peggy, and asked again about the source of the photo.

“Oh, yes,” she said. “I’d written the address down, and I found it a few days ago. It’s blotted, but it’s either 383 or 385 Ste. Clarisse.”

Garland made a point of investigating these two addresses. 383 was closed, and he could not get in, and the other was merely a rooming house; on inquiry he found that no photographer had ever had a studio there, at least for some years.

I told this story to give point to a little discovery of my own. A friend of mine last week showed me a book that was found on demolishing a row of buildings along Ste. Clarisse and Devraux streets. It is a huge tome, bound in leather, and completely illegible, except for a few words here and there. The name, which conveys nothing to me, is “Necronomicon.” There are several pages of cabalistic symbols, which make it probably a mediaeval book on Alchemy, Black Magic, or some such subject. It is hand-written, in a fluid which resembles very much deteriorated red ink; however, a reputable chemist tells me that it is almost completely of organic origin, which eliminates any theory that it might be ink. The pages, are quite dry and cracked, but I think, like everyone else who has seen it, that they are of human skin.

Found along with the book were several containers for Mazda No. 2 Photoflood Bulbs, and in another corner of the room was a blue silk screen.

— Robert D. Harris

As a story, “The Picture” is little more than a sketch, with underdeveloped characters and a bit of a rushed ending. Yet Harris manages to tell his story, even if the ending would be obscure to anyone that wasn’t fairly well-read in Weird Tales or managed to get a copy of some early Arkham House books from across the border. If it is a little ungainly in its telling, there are some elements that have the ring of real college life—like staying out ’til 5AM with a girlfriend, when they’d left the dance at 2AM—and readers could only imagine what happened in the intervening three hours unaccounted for.

The most notable element is the description of the Necronomicon; while Lovecraft had hinted at a “portfolio, bound in tanned human skin” in “The Hound,” in none of his writings had he suggested that the Necronomicon itself was bound in human leather, or that the pages were made of human vellum or inked with blood (or at least, a mostly-organic reddish substance). The popular association of the Necronomicon with anthropodermic bibliopegy and being written in blood came from the Necronomicon ex Mortis featured in Evil Dead II (1987) (and for more Necronomicon lore, see The Necronomicon Files by Dan Harms & John W. Gonce III). So Robert D. Harris was certainly ahead of the game in that respect.

“The Picture” by Robert D. Harris is ultimately just a bit of fanfiction, with the inclusion of the Necronomicon just a nod in Lovecraft’s direction—but who else in Canada was that in 1939?

The original text of “The Picture” was taken from The McGill Daily 24 Nov 1939.

Thanks to Sasha Dumontier, who found “The Picture,” did the initial research on Harris and his publications in The McGill Daily, and was kind enough to bring it to my attention. Thanks too to Dave Goudsward for his help on Harris’ vital statistics.


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Her Letters To Lovecraft: Edith May Dowe Miniter

The details of Mrs. Miniter’s long career—a career inseparable from amateur journalism after her sixteenth year—will doubtless be covered by writers well qualified to treat of them. Reared in Worcester, taught by her poet-mother and at a private school, and given to solid reading and literary attempts from early childhood onward, the erstwhile Edith May Dowe entered amateurdom in 1883 and was almost immediately famous in our small world as a fictional realist. Controversies raged over her stories—so different from the saccharine froth of the period—but very few failed to recognize her importance. After 1890 she was engaged in newspaper and magazine work in the larger outside world, though her interest in amateur matters increased rather than diminished.

H. P. Lovecraft, “Mrs. Miniter—Estimates and Recollections” (written 1934) in Collected Essays 1.380

She was born Edith May Dowe on 19 May 1867 to William H. Dowe (~1838-1875) and Jane “Jennie” E. T. Dowe (~1841-1919). Jennie Dowe was a noted poet who encouraged her daughter’s literary efforts; Edith became involved in amateur journalism around age 13. In 1887, she married newspaperman and fellow amateur journalist John T. Miniter (1867-1900), and became Edith Miniter. For more on John and their marriage see “The Other Miniter: In Search of John T. Miniter” by Dave Goudsward.

The Miniters became involved in the newspaper business, operating a small local newspaper. The paper, and the marriage, failed within a few years, though Edith Miniter’s profession was still listed as “editor” or “newspaper editor” on federal censuses in 1900, 1910, 1920, and 1930. Edith Miniter relocated to Boston, where she gained some success both as a writer (numerous poems, short stories, and articles appear from her in newspapers and magazines, and her novel Out Natupski Neighbors appeared in 1916) and as an amateur journalist. She became a central member of Boston’s Hub Club, and attained several offices of the National Amateur Press Association—including becoming NAPA’s first woman president in 1909.

By the time H. P. Lovecraft was recruited for amateur journalism in 1914, Edith Miniter was already a doyenne. They were no doubt aware of one another through publications in amateur journals before they ever met or crossed pens—Lovecraft first mentioned Miniter in an unsigned editorial in the United Amateur in 1918 (CE 1.180), and he first mentions her in his letters in 1920:

The occasion for this recent excursion, wich took place last Saturday, was the Hub Club picnic; to which Mrs. Miniter invited me, & at which I hoped to meet James F. Morton. […]

[170] Mrs. Dennis is a famous old-timer often referred to by C. W. Smith. As Harriet C. Cox she won four story laureateships in the National, in the ‘eighties. She was was entirely out of touch with amateurdom, except for Mrs. Miniter, but seems rather interested again. […] However, later on it cleared, so that Cook, Mrs. Miniter, Mrs. Dennis, Morton, & I took a stroll in the woodland. The Fells district reminds me of Quinsnicket Park, but it is even more beautiful in places. During the walk, Mrs. Miniter plucked some bays, & as the party rested on a rocky bluff overlooking a beautiful lake & valley, she formed them into a genuine Parnassian wreath–which she insisted on my wearing all the evening, even at the “convention banquet”, in honour of my triple laureateship. […] I told Mrs. Miniter that I did not deserve the chaplet of bays–that no brow less noble than that of our poet-laureate, Samples, was worthy of such adornment& when the evening was over, I folded it carefully in a cageratte box which someone produced, & sent it to John Milton.

H. P. Lovecraft to Rheinhart Kleiner, 12 Aug 1920, Letters to Rheinhart Kleiner & Others 169, 170

One can just about imagine Miniter enjoying the sight of Lovecraft visibly uncomfortable wearing a laurel on his head all evening; she seems to have taken great delight in puncturing egos. In his letters, Lovecraft records several more meetings with Mrs. Miniter as he attended conventions or amateur gatherings in Boston. She was there when Lovecraft met Sonia H. Greene, who would become his wife; she was there when he read “The Moon-Bog,” which was written for a St. Patrick’s Day celebration; in a letter to his mother Lovecraft recalled:

The house was decorated with streamers of green paper in honour of the departed Celtic saint, and the presiding hostesses, Mesdames Miniter and Sawyer and W. V. Jackson, were attired in green habiliments with green paper ribbons incorporated in their coiffures.

H. P. Lovecraft to Sarah Susan Lovecraft, 17 Mar 1921, Letters to Family and Family Friends 1.31

Lovecraft even managed to bring himself to wear a green tie for the occasion.

Miniter’s reaction to “The Moon-Bog” is not recorded, but she and Lovecraft had philosophically different approaches to subject matter. Her fiction is all of a realist cast, sometimes taking inspiration from real-life—H. P. Lovecraft himself would appear as a character in The Village Green (192?) by Edith Miniter, lightly disguised. Lovecraft would write about her:

Notwithstanding her saturation with the spectral lore of the countryside, Mrs. Miniter did not care for stories of a macabre or supernatural cast; regarding them as hopelessly extravagant and unrepresentative of life. Perhaps that is one reason why, in the early Boston days, she had declined a chance to revise a manuscript of this sort which later met with much fame—the vampire-novel “Dracula”, whose author was then touring America as manager for Sir Henry Irving.

H. P. Lovecraft, “Mrs. Miniter—Estimates and Recollections” (written 1934) in Collected Essays 1.381

In his letters, Lovecraft would repeat the Dracula revision claim several times (discussed in further detail in Lovecraft, Miniter, Stoker: The Dracula Revision). The truth of his assertions that Miniter didn’t care for spectral stories might best be found in “Falco Ossifracus” (1921) by Edith Miniter—a parody of Lovecraft’s own style of macabre fiction, with Lovecraft himself nicknamed “Goodguile,” which would become her pet name for him.

It is not clear when precisely they began to correspond; it is likely no later than 1920, given their continued meetings no doubt involve communication of some sort. The difficulty of determining when things began is the paucity of evidence: no letters from Lovecraft to Miniter are known to survive, and only five letters from Miniter to Lovecraft are extant. One of the earliest of these, dated on “Friday the 13th” (prob. 13 May 1921) opens: “Dear ‘Goodguile.'” The letter deals in part with Miniter’s health; she notes that she took a fall and “had to learn to walk again.” A typed letter dated 4 July 1921 (possibly a draft, as it was torn in half), doesn’t mention the injury, but shows her characteristic wit:

By the war, Mr. McNamara had a good time the 18th, and wrote [W. Paul] Cook that were “real people” and not “Stuck up highbrow at all!” Now will you and James Morton stop quoting Hebrew.

Yours Truly, Edith Miniter

The last bit probably refers to some tendency of Lovecraft and Morton to go over the audience’s heads (i.e. quoting the scriptures in Hebrew sounds impressive, but doesn’t convey any information if the audience doesn’t understand Hebrew).

Lovecraft’s letter rarely mention correspondence with Miniter, but we know they had to still be in contact every once and a while, because some of Lovecraft’s Christmas Greetings to Miniter and her cats are recorded, e.g.:

From distant churchyards hear a Yuletide groan

As ghoulish Goodguile heaves his heaps of bone;

Each ancient slab the festive holly wears,

And all the women disclaim their earthly cares:

Mayst thou, ‘neath sprightlier skies, no less rejoice,

And hail the season with exulting voice!

H. P. Lovecraft, The Ancient Track 320

Lovecraft noted to his aunt Lillian: “To Mrs. Miniter, who finds humour in my predilection for Colonial graveyards, I despatched these lines” (LFF 1.515), and several of Lovecraft’s letters record how Mrs. Miniter would accompany him on his trips through Boston’s various graveyards.

Diminishing finances and possibly ill-health eventually forced Edith Miniter to leave Boston. She lived for a time with the family of the amateur journalist Charles A. A. Parker in Malden, Mass. (1924-1925), and then moved in with her cousin Evanore Olds Beebe (1858-1935) in Wilbraham, Mass., in the house where Edith was born. Beebe had named the property Maplehurst, and it was a former tavern. Around 1928, Miniter wrote to Lovecraft to invite him to come visit, and he did so:

At the station I was met by Mrs. Miniter in a neighbour’s Ford, & taken at once up the beautiful shady road that winds around Wilbraham Mountain. (For a description of this country, see the Dowe Memorial booklet.) The scenery is lovely in the extreme, with just the right balance of hill & plain. It is not so vivid as Vermont, but so much richer & statelier; with larger trees & more luxuriant vegetation [706] generally. The houses are old, but not notable. The population is quite sharply divided–the good families maintaining their old standards whilst the common folk are going downhill. A Polish invasion further detracts from the atmosphere in many localities—the house of the “Natupskis” being visible from the Beebe front porch. The home of Mrs. Miniter’s cousin is a large rambling late-colonial structure built as a taven, & is stuffed utterly full of magnificent antiques, none of which are for sale. They occupy every inch of floor, wall, shelf, & table space, & 7 cats & 2 dogs perambulate & gambol through the lanes between. Miss Beebe, a woefully fat but highly intelligent & cultivated gentlewoman of 70 is the ‘big man’ of all the surrounding countryside; & decides the fortunes of the school committee, town council, & everything else fromher seat beside the telephone. She is a mine of local history & tradition, & a fountain of weird anecdote—& of course a past master & connoisseur of antique collection. She means to leave to leave her possessions to the Museum in Springfield upon her death. She drives about in a horse & buggy, though not scorning to accept a motor life to town from neighbours in bad weather. The house is set high near a curve of a road lined with magnificent maples. Southward the graceful rise of Wilbraham Mountain can be seen—this mountain & all the land for miles around belonging to Miſs Beebe. A curious abandoned road connects the house with the mountain—it is picturesque to see the tall grass growing between stone walls where chaises & farmers’ wains once ran. The whole region is full of odd rural lore, & ought to prove a mine of inspiration for any writer. I have already learned many things about old New England life previously unknown to mesuch as the institution of cat-ladders inside the chimney of farmhouses, to enable the cats to climb from floor to floor when all the doors are shut. There is a fine system of cat ladders in the house—though only one ancient feline (Printer, aetat 17) knows how to use them. The place is very neat, though the only help is a boy named Chauncey, who sits at table with the family. He was taken from the poorhouse in Attleboro—but seems a delightfully gentlemanly person. My room is at the head of the stairs, & is furnished in the manner of about 1830. Lard-burning lamps are among the contents—these articles being formerly wholly unknown to me.

Mrs. Miniter does not appear to have aged at all in the 5 years since I last saw her, but is very active in literature & takes long rural walks. My diary so far is devoid of great events because of the showery weather. Friday I spent largely indoors inspecting antiques & watching cats—though in the vening I walked briefly down the road to imbibe a bit of the scenery. Saturday better weather enabled me to take a walk through some of the picturesque country to the north, Mrs. Miniter serving as guide whilst both dogs & one of the cats acted as a quadruped retinue. I never before saw a cat which followed persons over hill & dale like a dog. The country is very beautiful & traditional indeed, & undoubtedly represents the inland landscape of Western New England at its best. Upon returning I was shewn the extensive barn belonging to the place—Miſs [307] Beebe keeps 2 horses & several cows. The cats all have different & highly individualised personalities—2 are grey (including a patriarch 17 years old0 & five (including a very little kitten) are yellow. Of the dogs one is a mature & very well-bred collie, whilst the other, an Airedale puppy, is a trifle uncouth & over-demonstrative. Sunday—today—we attempted a walk up Wilbraham Mountain, but were overtaken by a thunderstorm & forced to accept a lift back from motorists—who stopped at the house & proved to be delightful persons quite prominent in Springfield educational circles. Tomorrow better outdoor luck is hoped for.

 H. P. Lovecraft to Lillian D. Clark, 1 Jul 1928, Letters to Family & Family Friends 2.705-707

Wilbraham, Mass. was the inspiration for H. P. Lovecraft’s Dunwich, and some of the folklore he picked up talking to the locals made its way into “The Dunwich Horror.” For more on Mrs. Miniter and Mrs. Beebe at Wilbraham, see “The Terribly Nice Old Ladies: Miniter and Beebe At Wilbraham” by David Haden in Lovecraft in Historical Context Fourth Collection.

The two friends must have kept in touch at least sporadically, based on references in correspondence to others:

The letter which Mrs. Miniter sent to me in your care had some choice portions intended for you, as well as directions to me which were not followed. Perhaps I should quote: “Remember me to Goodguile most strenuously and tell him whenever a cat misbehaves I wish he was here to look after it a while. Tell him Culinarius [W. Paul Cook] was here a few hours Saturday and we talked about him a vast deal. Also something about the lad from Indiana, of whom Cook first asked, ‘What relation is he to Ray Spink?’ If you knew what an insult this is you’d go to Athol instead of North Wilbraham and challenge [156] the traducer to single combat. But as he never knew Ray Spink and doesn’t know you perhaps he didn’t really go for to do it!”

Helm C. Spink to H. P. Lovecraft, 8 Aug 1930, Letters to Hyman Bradofsky & Others 155-156

Ray Spink was another amateur journalist; while Miniter could no longer hold court in the Hub Club or attend conventions, amateur journalism was apparently still a major part of her social life. Lovecraft explained this, and revealed he was still very much in touch with Miniter:

I think I told you on a postcard how much I appreciated the Dogmatic Catalogue. In acknowledging it to Mrs. Miniter I prepared a kindred journal entitled Catastrophic Doggerel, (not[e] correct order of precedence for felidae & canidae) some of it not all of whose contents I will herewith quote. The first gem concerned an eminent young Indiana cryptographer—the Champollion of his age—who smoked out a rat from a piece of verse where its presence had never before been whiffed.

H. P. Lovecraft to Helm C. Spink, 13 Aug 1930, Letters to Hyman Bradofsky & Others 158

This was followed by several poems on Miniter’s cats.

Two letters from Miniter to Lovecraft from this period survive. A 1930 letter to “Dear Friend Goodguile,” opens with her admitting to bronchitis, details all the doings of the cats, and apparently read “The Dunwich Horror” when it appeared in the April 1929 issue of Weird Tales:

We did enjoy that marvelous story in Weird Tales, tho’ never wrote you about it. When we meet again, E. O. B. is going to have it out with you about killing the birds. The tale has been lent about, some readers have enjoyed it, but most often it has been returned with shudders. Say, come up again, do, & get material for another yarn. There must be some yet attainable.

The other letter is probably from January 1931, and includes her thanks for Lovecraft’s poetic obituary of the ancient cat Printer, news of her cousin Evanore, and thanks for the postcards—Lovecraft having made it a point to send Miniter postcards from nearly every place he visited, to brighten her day with his travels, as he did for so many of his correspondents.

The fifth and final missive from Edith Miniter to Lovecraft is a very short note, undated, congratulating Lovecraft for something. “You certainly owe us another visit” suggests this is after the 1928 visit to Wilbraham, but other than that, we lack context. Possibly a congratulation for “The Dunwich Horror” appearing in print.

There must have been more letters because Lovecraft mentions her on occasion:

Mrs. Miniter is having a very hard time at Wilbraham, with her own asthma worse, & Miss Beebe’s health such as to demand constant care—plus a financial distress which grows more & more alarming.

H. P. Lovecraft to Helm C. Spink, 2 Feb 1933, Letters to Hyman Bradofsky & Others 202

Another friend and fellow amateur remembered in a memoir that might give the flavor for some of Edith Miniter’s correspondence to Lovecraft after she moved to Wilbraham:

When Edith lived in Boston we met often, and it was a definite personal loss when she went to Wilbraham. For a time, she wrote long letters at fairly frequent intervals, and she always expressed a determination to return to us some day.

The last few years her letters were shorter and less frequent, and, although, she said little about it, it was evident that her health was far from satisfactory.

After an accident, she wrote jokingly of her “broken bones,” and gave a ludicrous description of her appearence in a borrowed wrapper, much too big for her, that she was obliged to wear because all her own dresses “went on over her head” and she couldn’t “get into them.”

She touched humorously, at another time, upon her experience with the hives, but she never complained or seemed to deserve pity.

In her last letter, written less than three weeks before she left us, she said, “I am about the same as usual,” and it was a decided shock to learn that the end had come.

Minna B. Noyes, “Bygone Days” in The Californian (Spring 1938)

It is a familiar story; old age with its illnesses and decrepitude come on, heightened by financial woes. Edith May Dowe Miniter passed away on 5 June 1934, at Wilbraham. Lovecraft learned of the death in the amateur journal The Wolverine, which ran a brief notice:

It pained me to learn, through a paragraph in one of them, that Mrs. Miniter is no more. I sent her cards from all along my route, & the later ones—alas—can have had no recipient!

H. P. Lovecraft to Helm C. Spink, 17 Jul 1934, Letters to Hyman Bradofsky & Others 222

Lovecraft would apparently write to Wilbraham seeking more information, and possibly the return of materials he had lent to Miniter. A letter survives from a Mrs. C. H. Calkins to Lovecraft that gives a few more details on Miniter’s decline and the aftermath.

As one of her friends, Lovecraft worked to write memorials about Edith Miniter, and to encourage his friends to write memorials, although he would not live to see the publication of his lengthy “Mrs. Miniter—Estimates and Recollections.” There was some confusion in the estate, and the disposition of Edith Miniter’s papers, which seems to have been compounded by the death of Evanore Beebe in 1935. By an odd quirk, Lovecraft himself ended up with a collection of Miniter’s personal and family papers, holding them in trust until the proper heir could be located. In accordance with what Lovecraft thought would be Miniter’s wishes, he allowed certain works to be published posthumously in the amateur press—such as “Dead Houses,” which appeared in Leaves #1 (Summer 1937) from R. H. Barlow’s Dragon-Fly Press.

Lovecraft had one more duty to perform on Edith Miniter’s behalf, back in the old Dunwich country: the ashes of Mrs. Jennie Dowe had never been dispersed in accordance with her wishes, but remained at the funeral home. At first there was concern that some unpaid bill was the cause, but as soon as it was cleared up that all was paid for, the ashes were secured and Lovecraft returned to Wilbraham with fellow amateur Edward H. Cole:

The trip to ancient “Dunwich” was pleasant despite our melancholy errand, & we enjoyed the marvellous mountain vistas to the full. Nothing had changed–the hills, the roads, the village, the dead houses–all the same. Most of the ashes were sprinkled in the Dell cemetery—on the graves of Mrs. Dowe’s parents & daughter. The rest we kept till we had wound over the narrow serpentine hill highway & reached the old Maplehurst estate “back o’ the mountain”. There—in the deserted rose garden—we completed the ceremony of union with ancestral soil . . . . carrying out, after 16 years, what Mrs. D. had always wished.

H. P. Lovecraft to R. H. Barlow, 26 Sep 1935, O Fortunate Floridian 293-294

Even late in life, as Lovecraft dealt with the disposition of her papers and the memorial that took so many years to go to press, he reflected:

Without question, Mrs. M. was the greatest fiction-writer ever connected with amateurdom. Not so notable as to form, but with a searching insight into human nature, & a keen ability to capture the essentials of character with some swift graphic stroke or some laconic touch of veiled, subtle irony. She had the substance—writing at first-hand about types of people she had actually seen & studied instead of merely following literary conventions & imitating what other authors had written before her.

H. P. Lovecraft to Hyman Bradofsky, 18 Oct 1936, Letters to Hyman Bradofsky & Others 374

It is unfortunate that we have so little record of the correspondence of Edith Miniter and H. P. Lovecraft; not because it would necessarily have shed more light on Lovecraft, but because Miniter is a subject of historical and literary interest in her own right. We have thousands of letters from Lovecraft, we have only a handful from Miniter. Yet she was in her day as important, or more so, as Lovecraft in amateur journalism. Reading between the lines, we might also wonder what humanizing influence Edith Miniter had on her friend.

One has to wonder if Lovecraft thought of that great old lady of amateur journalism breathing her last, the whippoorwills outside the window chirping, and then fading suddenly to silence—not that Miniter would have appreciated such a flight of fancy, but perhaps she would have appreciated the sentiment.

Anyone interested in learning more about Edith Miniter or reading some of the fiction that Lovecraft so acclaimed should check out Dead Houses and Other Works and The Village Green and Other Pieces, edited by Kenneth W. Faig, Jr. and Sean Donnelly.


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

“Bring the Moon to Me” (2015) by Amelia Gorman

I wasn’t afraid of the storms or earthquakes that visited the bay. I wasn’t afraid of the depths of the sea or the dark things that swam there. The shadows in our house made me anxious. They came out of the corners when my mother sang and knit, and flew across her face and hands. She sang about shepherds and Hastur and the sweet smell of lemon trees at night.

Amelia Gorman, “Bring the Moon to Me” in She Walks in Shadows 31

One of my favorite early pieces of Lovecraft criticism is the very brief essay “Cosmic Horror” (1945) by Dorothy Tilden Spoerl, who discovered that knitting was a cure to the eldritch horrors of H. P. Lovecraft. Amelia Gorman has taken that idea and inverted it: instead of exorcism, an invocation.

As a story, there is a vast amount that remains unsaid. The core is as perfectly beautiful and simple as Arthur C. Clarke’s “The Nine Billion Names of God” (1952), but it is framed through women’s history. Knitting was often relegated to women’s work. So was computing. As Margot Lee Shetterly wrote about in Hidden Figures (2016), it was women at NASA who checked and double-checked the calculations and code for the early space missions. You the reader don’t need to know that to understand the story, but it may deepen their appreciation to know that this isn’t some random programmer; this is a story implicitly set in that point of history where women’s work was transitioning outside the home or the factory and into government offices and research labs. Education was becoming more available, and while glass ceilings and discrimination still existed, the women were in the workforce to stay after World War II, as old trades died away and new careers in computing were just beginning to take shape.

The Mythos elements in this piece are few. Hastur’s appearance is an old, old call back to an often-forgotten aspect of his artificial mythology. Before August Derleth made him a counterpart to Cthulhu; before Robert W. Chamber’s borrowed some names for The King in Yellow (1895), Hastur was a god of shepherds in Ambrose Bierce’s “Haïta the Shepherd” (1891). Shepherds have sheep, sheep make wool. It is the kind of idea so obvious you might wonder why nobody thought to put the pieces together before.

Drawing down the moon is a Wiccan practice. Witchcraft was often seen as the domain of women as well…and while the unnamed protagonist and her mother are not skinning down to dance around outside, or making candles of unbaptized baby fat, there is a current of witchy thought to the whole story. The way that women of two different generations finally learn to communicate, despite the disconnect between their lives; the passing on of secret knowledge, the suggestion of how this knowledge and power can be used against those who discriminate against them because of their gender, all partake of the idea of witchcraft without breaking out a broomstick or pointy hat or Book of Shadows.

It’s a story that works on so many different levels, but perhaps most surprisingly, it’s a story that only really works because it’s told from a woman’s perspective. A young man working as a programmer at NASA talking to his father about weaving fishing nets isn’t facing the same prejudices, the same societal expectations; “the context wouldn’t work nearly so well.

“Bring the Moon to Me” by Amelia Gorman was published in She Walks in Shadows (2015) and its paperback reprints; it was adapted as an audiobook on PseudoPod #538 in 2016.


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

“Turn Out The Light” (2015) by Penelope Love

A re-imagining of the life and death of Sarah Susan Phillips Lovecraft

Penelope Love, epigraph of “Turn Out The Light” in She Walks In Shadows 15

H. P. Lovecraft’s mother is part of the myth. Like Igraine, who bore the boy that would grow up to be King Arthur, she plays her essential role—but there are relatively few stories of her. Unlike Lovecraft’s thousands of letters, little of Sarah Susan Phillips Lovecraft survives, and she was not treated kindly by biographers. Art and fiction have seldom been more beneficent.

The Mythos has permeated H. P. Lovecraft’s biography to such an extent that in fiction it bleeds out into everything else. His conception, birth, upbringing, adolescence, and early adulthood—all aspects of his life that Susie played an active part in—have been re-cast by authors as supernatural terrors that cast a long shadow on the impressionable young lad, and inspired what he wrote. As if a writer of horror could not simply put their imagination to work. That there had to be some reality behind it.

Susie’s part in these little reality plays is often unpleasant. When they re-tell the story of the hallucinations her husband Winfield S. Lovecraft supposedly suffered before he was put away in a sanitarium, such as “Recognition” by Alan Moore, her fictional alter-ego is raped. She may go mad and die insane in the same sanitarium after reading the Necronomicon, as in Lovecraft by Hans Rodionoff, Keith Griffen, and Enrique Breccia. What little facts we have tend to mingle with the distorted ideas of biographies, and then fantasy makes of Susie Lovecraft a caricature, more false face than real.

There is, often enough, very little sympathy for a single mother left alone to raise her son. Even before the shoggoths are brought into the business.

So when a reader turns the page and begins to read Penelope Love’s “Turn Out The Light,” the thing that jumps off the page immediately is empathy. It is not the most accurate, or even the most sympathetic, portrayal of Susie Lovecraft to be published. There is nothing in the limited biographical information we have to suggest that Susie did or thought some of the things that Love suggests she may have, in this story. For example:

In her traveling salesman husband’s absence—philanderer, snob, spineless, whore—her father had spoiled his grandson, told him stories, given the boy the black cat, then given it such a vulgar name.

She had never liked that cat. The one blessing out of all that loss was that the rooming house would not let them keep it. She arranged for it to be drowned, although she told her son it ran off.

Penelope Love, “Turn Out The Light” in She Walks In Shadows 17

This is pure invention. We don’t know what Susie actually thought of Lovecraft’s pet cat with the unfortunate name, there’s no indication she was behind it’s disappearance. Yet that is rather the point: in the absence of hard data, Penelope Love has tried to get inside Susie’s head, to provide a point of view for her. It may not be entirely accurate (her brother Edwin Phillips and sister Annie Gamwell are not mentioned at all), but it isn’t just regurgitating the same old stories either.

Even so, there are parallels between “Turn Out The Light” and works like “Night-Gaunts” (2017) by Joyce Carol Oates. Natural parallels because they are, in a real sense, both working from the same material in similar lines of thought. Retreading the grounds of Lovecraft’s childhood, his fiction; drawing lines and linkages between later works and earlier events and persons. Creating variations on the same myth, like villages in Greece that each have slightly different stories of Herakles. Love’s version of events is a little more subtle, a little less overtly fantastic, and her depiction of Susie Lovecraft a bit more real, though nowhere as sympathetic as “Wife to Mr. Lovecraft” (2017) by Lucy Sussex.

Yet Susie Lovecraft could use a little empathy. She may have born H. P. Lovecraft into the world, but she died just as he began to flower with his stories of the Dreamlands and Randolph Carter, but before Weird Tales came into being. “Turn Out The Light” captures some of the tragedy that is often unspoken about Susie’s relationship with her son. The reason why he did not visit her at the hospital during her last illness is one of those mysteries that will never be revealed, as Lovecraft did not write of such a personal matter, yet it evokes pathos when she begs him not to let them turn out the light…and there is one more thing.

“If I should die, please mark the symbols on the front steps here as you did for your grandfather—and the cat. I know it is nonsense. Just do this for me, please. I would like to think that I could follow the straight line between the stars and come back.”

Penelope Love, “Turn Out The Light” in She Walks In Shadows 26

Some people find immortality of a sorts through their children. Others, through their works. Their name and memory is kept alive. Susie Lovecraft is remembered today through her son, and a tenuous, ghostly, and distorted as that memory may be through the lens of biographers and the liberties of writers and artists—H. P. Lovecraft has secured at least that much for her. With her paintings lost, and no heirs to her body, works like this are the only offerings likely to be made to her memory, to keep it evergreen and safe from final oblivion.

“Turn Out The Light” by Penelope Love was first published in She Walks In Shadows (2015). It has not been republished, except in the paperback editions of that book.


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

“Ammutseba Rising” (2015) by Ann K. Schwader

This is the second story in this collection that takes place in Boulder; it is also the second appearance of Ann’s Great Old One Ammutseba. The first was in the poem “The Coming of Ammutseba”, which will be published in the forthcoming anthology From Kadath to Carcosa, by Mythos Books. Ann describes Ammutseba as “a very dark version/perversion of the Egyptian skygoddess Nut.” She also blames Joseph Pulber for encouraging her to create her own Mythos “book and beastie”. Her tome is included in this story as well: The Gate of All Lost Stars, the quotes from which are Ann’s own corruption of The Book of the Dead. Ann further informs me that the Obscura Gallery in the story is based on a real establishment, though it doesn’t have quite the same name, and it isn’t located in Boulder. She also did a great deal of research for this story, much of which came from Stanley C. Sargent, whose knowledge of Egyptology is simply phenomenal.

Ammutseba is one of only a handful of female Mythos deities. Most are simply mentioned; only five others have actually appeared in stories: Shub-Niggurath, Yidhra, Cthylla, Hydra, and Coatlicue. This may be due, at least in part, to the unspoken chauvinism that has pervaded the Mythos; it may also be due in part to the patriarchal nature of the existing pantheon. Whatever the reasons, however, Ammutseba is a most welcome addition (what am I saying?!) and I personally would like to see more of her.

Robert M. Price, introduction to “Lost Stars” by Ann K. Schwader in Strange Stars & Alien Shadows: The Dark Fiction of Ann K. Schwader (2003) 219

From Kadath to Carcosa never appeared; Mythos Books shut its doors. “The Coming of Ammutseba” was finally published in Twisted in Dream: The Collected Weird Poetry of Ann K. Schwader (2011). In 2015, “Ammutseba Rising” was published in She Walks in Shadows, as a kind of opening invocation:

At first, a spectral haze against the darkness,

some appairtion less of mist than hunger

made visible afflicts our evening. Stars

within it flicker, fettered by corruption

we sense but dimly. Terrible & ancient,

it murmurs in the dreams of chosen daughters.

Not it, but She […]

Opening lines of “Ammutseba Rising” by Ann K. Schwader, She Walks in Shadows 13

Taken together, we might call “Lost Stars,” “The Coming of Ammutseba,” and “Ammutseba Rising” as the Ammutseba Cycle, or possibly the Devourer of Stars Mythos. Relatively late additions to the wider body of Lovecraftian fiction, plagued by publishing delays, and currently not collected together—but such small details have hardly mattered.

Ammutseba exists…and in the days of the internet, has proliferated in odd ways. David Conyers refers to Ammutseba in the Call of Cthulhu roleplaying book Secrets of Kenya (2007); a Finnish metal guitarist has adopted her name, and so did a Maltese metal band (they later changed their name to Nokturnal Void), while there is an Amnutseba in France; J. Nathaniel Corres borrowed the name for an independently published space opera/Mythos novel, Elder Offensive: The Ammutseba Protocol (2018), Ed Russo borrows Ammutseba for his novel The Nameless Monster (2019). DeviantArt and other online galleries include plentiful fanart, some of it not even algorithmically generated.

In the spirit of the game that Mythos authors play, most of these later borrowings are at best impolite. Ammutseba is not in the public domain, as is the case of Lovecraft, whose Cthulhu and Necronomicon and whatnot are acknowledged as communal property. Back when most Mythos authors knew each other, it would be expected that at least some sort of permission would be asked and given first. This probably isn’t the case for most of the above. It is the nature of the internet that it makes it very easy to share information, but also very easy to steal ideas, intentionally or not.

It is easy to lose sight of Ammutseba as Schwader first depicted her—in part because there is no single consolidated source, no Bullfinch’s Mythology for these territories. In large part, this is because the Mythos is still living, growing, and evolving. Physical encyclopedias go out of date, online wikis and websites succumb to too many hands, or web rot as sites are abandoned, not backed up, and finally lost. Such things have happened before.

The eldritch entity Rhogog supposedly first appeared in the story “Sacristans of Rhogog” by Michael Saint-Paul. Call of Cthulhu roleplaying game writer Scott David Aniolowski liked the idea so much he worked it into a scenario, and from there Rhogog has proliferated. Unfortunately, that original story only appeared on a blog in the 1990s, never in print, and the blog long ago disappeared. As of this writing, no one has been able to find the original story or its author.

Her mystery eclipses tarnished stars

we kept for wishing on. Perhaps our daughters

will walk in shadow gladly, holding hunger

inside them for a weapon. […]

Lines from “Ammutseba Rising” by Ann K. Schwader, She Walks in Shadows 14

There is something terribly appropriate in having “Ammutseba Rising” open She Walks in Shadows. The idea of a goddess who bucks the patriarchy of cultists and eldritch entities, whose cosmic horrors can also connect, so very intimately, with the horror and experiences so unique to women, as Schwader demonstrated in “Lost Stars.” A Mythos entity that does not deserve to be forgotten, or misremembered.

“Ammutseba Rising” by Ann K. Schwader was first published in She Walks in Shadows (2015) and reprinted in Schwader’s collection Dark Energies (2015).


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

“This Great Lover Won Women by Magic Powers” (1931) by Tally Mason

In November 1930, Fawcett Publications released a new pulp: Mystic Magazine. This lavishly illustrated, large-size pulp covered all manner of mystical phenomena, from seances to mediumship, palmistry to graphology, astrology to vampirism. In content, Mystic Magazine was a mix of nonfiction articles and the occasional story, written in the confessional style of Ghost Stories. In tone, the pulp seemed to cater more toward women—there was a kind of spiritualist lonely hearts column, regular features about what numerology or astrology said about your husband or love prospects, and the stories tended to have a romantic bent.

The pulp ran for four issues. With the fifth issue, Fawcett changed the title and approach; it became True Mystic Crimes (April 1931), adding in sensationalist material about Chinese tongs in San Francisco, murders caused by cults or solved by dreams or clairvoyance, zombies in Haiti, and all that sort of thing. Complete as the change was, the pulp still failed to find an audience among the crowded newsstands. The pulp ended there, to be no more than a rare collectible for pulp aficionados.

August Derleth earned his Bachelor of Arts from the University of Wisconsin in 1930. Derleth’s earliest letters from Clark Ashton Smith, addressed to him in Milwaukee in November 1930, occasionally touch on Mystic Magazine. Despite not being listed on the masthead, Derleth was an associate editor for the magazine, and published at least three stories and articles in Mystic under the byline “Tally Mason.” Still, the writing for the pulp was on the wall:

Dear Smith. In view of the fact the Fawcetts have discontinued Mystic together with its editor, my address after 17 February will be Sauk City, Wisconsin.

As Always,
August

August Derleth to Clark Ashton Smith, 6 Feb 1931, Eccentric, Impractical Devils 37

Back in his native Sauk City, August Derleth would begin writing for a pulp magazine titled Weird Tales. The date of his departure suggests the Fawcetts might have let him go before the transition to True Mystic Crimes—but that issue still contained two pieces from “Tally Mason,” whose manuscripts still survive among Derleth’s papers at the Wisconsin Historical Society. Both pieces were nominally nonfiction articles; “Your Picture Can Be Your Death Warrant” was about how images could contain a mystical link to their original subject, citing The Portrait of Dorian Gray as one example; the second, “This Great Lover Won Women by Magic Powers” was about the 18th-century occultist Alessandro Cagliostro, whose reputation and infamy has, over the centuries, become the stuff of legend and a great deal of fiction.

Yet “This Great Lover Won Women by Magic Powers” is interesting because of one particular thread that Derleth wove into the mix of facts and fiction:

But Cagliostro’s coming to Paris had been heralded also by the quickening of many feminine hearts, for not only was he known as a seer, but also as one of the greatest of lovers.

First to fling herself at him was the young and beautiful Countess de Beauregard, who asked the seer to conduct a séance at her home. This he did. The countess, who did not really believe that Cagliostro could invoke the dead, began making overtures in the seer’s direction. Cagliostro discreetly edged toward a mirror, and suddenly the astounded Countess saw the reflection of the dead count, her husband, looking ruefully at her from the glass.

Certain that a trick had been played on her, the countess began to deride Cagliostro. Her sister, the countess Micheline D’erlette, fell in with her plan to trap the seer, but one day while visiting Cagliostro, herself fell in love with him.

This she could, of course, never tell her sister, and in consequence, she was put to the necessity of paying private visits to Cagliostro, ostensibly for psychic aid.

The Countess de Beauregard finally saw that her sister had no intention of helping her trap the seer, and in anger she went to the Count d’Erlette, whose jealousy was very easily aroused.

One night his sister-in-law sent a message to the Count saying that his wife was closeted with Cagliostro. As it happened, the Countess d’Erlette had gone to the seer, but it was solely to ascertain the whereabouts of an old lover, all traces of whom had been lost. This her husband could not know, and, suspecting her of a liason with the seer, he set out in anger for Cagliostro’s house.

Madame Cagliostro told him that she herself had seen her husband go toward the poorer districts with the Countess d’Erlette. Distraught, the Count followed.

After diligent search, he came upon Cagliostro walking with a woman in a street near to the house later identified as that of Dr. Guillotin, inventor of the instrument that bears his name. The woman certainly looked like his wife, and no sooner had Cagliostro seen his pursuer, however, than something happened to the nobleman.

“I was making great haste after him,” he told later, “when suddenly there came between us a black cloud, and I was forced to halt in my tracks, for fear of stumbling out into the roadway and being run over by passing vehicles.

“In a moment this cloud passed, and again I saw the seer before me. but this time, he had no woman with him. Instead, I saw by his side, a small black spaniel, whose eyes were fixed on me!

“Cagliostro had turned, the dog with him, and he now passed into an alley, the dog still following. I was astounded, for I thought I had seen my wife at his side. So certain was I of this, that I went to the alley and peered in, but there was no one in sight.

“Later, when I had convinced myself that this illusion had been brought on me by the seer’s mystic power, I went home, and there found my wife.

“To my surprise, she was waiting for me, told me of her encounter with Cagliostro, and of what she had learned regarding our future, every word of which came true.

“She then added gently that Cagliostro did not like interference of any kind when he was doing a lady a service. I did not know quite how this was meant, but I knew when I got back to my own room.

“For there on my bed lay a ring I had dropped in my excitement on seeing the black dog with Cagliostro, and could not find again, no matter how much I had sought after it.

“Then I remembered dimly that the dog had snapped at something as the seer passed me!”

The young Count d’Erlette subsequently confronted Cagliostro with this evidence, but the seer only shrugged his shoulders and said, “The ways of the powers are many, and it is not for such as you to question them!

Tally Mason (August Derleth), True Mystic Crimes 56-57

A sequel to this episode quickly followed, on the occasion of Cagliostro giving a dinner-party after the Affair of the Diamond Necklace, just before leaving France for England. Once again, the Count d’Erlette featured prominently:

[Cagliostro] followed this prediction with that of the fall of the great French prison, the Bastille, and the creation of July 14 as National Day.

At this point, the Count d’Erlette asked rather scoffingly whether Cagliostro could see into his future and tell him what would become of the house of Erlette in the Revolution.

Cagliostro nodded and replied, “First, I see your father dead in this bed of heart failure at the same time that the mob is clamoring at the gates of your house in Paris.

“Then, I see the lovely Countess, your wife, killed by order of the provisionary government.”

“And me?” Asked the Count jovially. “What is to become of me?”

“You will flee with your son, Michel, but not before you have seen your younger brother, Auguste, killed by the mob. You will go to the German countries; I see you in Bavaria. Only for a short time will you be there. Your son will wed, and in turn have a son named Michel. Both you and your son will return to Paris during the time of Napoleon, but your grandson will remain in Bavaria.

“The House of Erlette will come to being once more during a decade many years from now, but the line that you represent will never again return to Paris. Your grandson, Michel, will go to America, and his sons will Iive there for all time. I see your grandson buried near the great American river called ‘Father of the Waters!'”

This Count d’Erlette ridiculed word for word, but every pronouncement came to pass, and even to this day the grave of Michel, the grandson, may be seen in a small town in southern Wisconsin.

Tally Mason (August Derleth), True Mystic Crimes 95

For readers familiar with Mythos fiction, the name “d’Erlette” might ring a bell.

Only a wizard would possess those mouldering, maggoty volumes of monstrous and fantastic lore; only a thaumaturgical adept would date the darker mysteries of the Necronomicon, Ludvig Prinn’s Mysteries of the Worm, the Black Rites of Luveh-Keraph, priest of Bast, or Comte d’Erlette’s ghastly Cultes des Goules.

Robert Bloch, “The Suicide in the Study,” Weird Tales June 1935

Lovecraft would shed some light on this little mystery in a letter:

Comte d’Erlette’s Cultes des Goules? An invention of Bloch’s. The name Comte d’Erlette, however, represents an actual (& harmless) ancestor of August W. Derleth’s, who was a royalist emigré from France in 1792 & became naturalized in Germany under the slightly Teutonised name of Derleth. His son, emigrating to Wisconsin in 1835, was the founder of the Derleth line in America.

H. P. Lovecraft to Willis Conover, Jr., 14 Aug 1936, Letters to Robert Bloch & Others 382

In other words, Derleth incorporated his own slightly-fictionalized family history to pad out his article on Cagliostro.

The gravestone of Michael Derleth, great-grandfather of August W. Derleth

The letter in which August Derleth revealed this heritage to Lovecraft does not appear to survive, but in their correspondence, Lovecraft begins to refer to him as “Auguste-Guillaume, Comte d’Erlette” (ES 2.455) in February 1932, so the subject probably came up in early 1932 or late 1931. Lovecraft would refer to Derleth as the “Comte d’Erlette” in his letters occasionally from then on, and the Cultes des Goules was added to the shelf of eldritch tomes that appear in his stories, and that of their contemporaries and literary heirs, though Bloch’s choice of attributing the volume to d’Erlette sometimes led to some confusion as to who actually invented it.

Derleth himself never chose to expand on his fictional ancestor in any of his Mythos fiction, though in his Solar Pons story “The Adventure of the Six Silver Spiders” (1950), the premise of the story is a Mythos red herring involving the sale of the private library of Paul Guillaume, the Comte d’Erlette, which reads in part:

I glanced at several of the other titles listed—d’Erlette, Paul Henri, Comte de: Cultes des Goules, Rouen, 1737; Prinn, Ludvig: De Vermis Mysteriis, Prague, 1807; Liber Ivonis (Author Unknown), Rome, 1662;—all manifestly occult literature.

August Derleth, “The Adventure of the Six Silver Spiders,” The Solar Pons Omnibus 2.848

Solar Pons is quick to point out to his companion Parker that the whole catalogue is a hoax.

“But the Count d’Erlette?”

“Erlette is a provincial name in France. The family existed in some numbers before the Revolution, but the last member to carry a title died in 1919.[“]

August Derleth, “The Adventure of the Six Silver Spiders,” The Solar Pons Omnibus 2.849

Derleth was not the only one to have a bit of fun with his fictitious ancestor, as many subsequent writers did write about the author of Cultes des Goules and his family.

It is not too much to say that “Tally Mason’s” article on Cagliostro is part of the secret history of the Mythos—not a direct part of the web of interconnecting stories that Lovecraft & Co. wrote, but a precursor and bit of background. One has to wonder if Derleth ever showed the piece to Lovecraft.


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.