Alberto Breccia (1919-1993) was an Argentine comic artist, acknowledged as a master of the form. He began working professionally in 1939, working on comic magazines like Tit-Bits, and providing illustrations for Narraciones terrorificas, a Spanish-language horror fiction magazine which reprinted (in unofficial translation) stories from the U.S. Weird Tales.
| Saturain: Ce qui t’a pousse a creer Captura, outre le fait de gagner des sous, c’etait ton interet pour le genre, evidemment. Et la litterature d’epouvante, tu l’as toujours aimee ou ca t’est venu apres? Breccia: Avant. J’ai commence ave la collection Narraciones terrorificas des editions Molino. J’ai dessine des couvertures [pour cette collection], Albistur aussi Ce’etait dans les annees 1930, en gros, j’etais encoure celibatair. Ca a dure quelques annees. C’est la que j’ai commence a acheter et lire des recits d’epouvante. Jusqu’alors, je connaissais seulement Poe, qui est plus ou moins un auteur d’epouvante. Ou Conan Doyle et Sax Rhomer avec Fu Manchu, mais ce ne sont pas des auteurs de genre a proprement parler. Saturnin: Ils combinent l’aventure, les feuilleton et l’epouvante. Breccia: Oui, et le policier. Mais avec Narraciones terrorificas, je me suis plonge dans le genre, en y decouvrant Bloch, Lovecraft tous ceux dont j’ignorais alors jusqu’au nom. Sasturain: Et tu commences a les lire pour de bon. Breccia: Tout a fait, et je ne savais pas que la revue etait une replique de cette celebre revue americaine (Weird Tales), tu vois? Je m’en suis rendu compte longtemps apres. C’est la-dedans que j’ai lu Lovecraft, entre autres. Je possedais surement tous les Mythes de Cthulhu, et j’ai du tout vendre. Parce que j’avais cette idee fixe d’etre un lecteur cultive. Alors j’ai commence a vendre ce qui me paraissait inutile pour m’acheter a la place des livres ennuyeux a mourir Les pensees d’un tel, les maximes de La Rochefoucauld et toutes ces conneries qui ne m’ont absolument servi a rien. Maintenant, j’ai un mal de chien a reuperer ces tresors, que je tretouve mais abimes, manges aux mites. Tu sais, Lovecraft, je pense l’avoir lu bien avant. J’imaginais l’avoir decouvert lors de mon voyage en Europe, mais je l’avais probablement lu tout gamin, sans le savoir. Sasturain: Quend tu lis de l’histoire, des romans, etc., quelle epoque preferes-tu? Breccia: J’aime le dix-neuvieme siecele des romans de Dickens, tu vois? Cette epoque me plait: les auberges, les diligences. Mais davantage la litterature europeenne qu’americaine. J’aime les recits dont l’action se situe vers la moitie du siecle dernier, voire avants. Jusqu’en 1915, 1920. | Saturain: What pushed you to create Captura, besides earning money, was your interest in the genre, obviously. And horror literature, have you always liked it or did it come to you later? Breccia: Before. I started with the collection Narraciones terrorificas from Molino publishing. I designed covers [for this collection], Albistur too. It was in the 1930s, basically, I was still single. It lasted a few years. That’s when I started buying and reading horror stories. Until then, I only knew Poe, who is more or less a horror author. Or Conan Doyle and Sax Rhomer with Fu Manchu, but they are not genre authors strictly speaking. Saturnin: They combine adventure, soap opera and horror. Breccia: Yes, and the detective story. But with Narraciones terrorificas, I immersed myself in the genre, discovering Bloch, Lovecraft, all those whose names I didn’t even know at the time. Sasturain: And you start reading them for real. Breccia: Exactly, and I didn’t know that the magazine was a replica of this famous American magazine (Weird Tales), you see? I realized it a long time later. It’s in there that I read Lovecraft, among others. I probably had all the Cthulhu Mythos, and I had to sell everything. Because I had this fixed idea of being a cultured reader. So I started selling what seemed useless to me in order to buy instead the boring books The Thoughts of So-and-So, the Maxims of La Rochefoucauld and all that crap that was absolutely useless to me. Now, I have a hell of a time finding these treasures, which I find but damaged, moth-eaten. You know, Lovecraft, I think I read him long before. I imagined I had discovered it during my trip to Europe, but I probably read it as a kid, without knowing it. Sasturain: When you read history, novels, etc., what era do you prefer? Breccia: I like the nineteenth century of Dickens’ novels, you see? I like that era: the inns, the stagecoaches. But more European literature than American. I like stories whose action takes place around the middle of the last century, or even before. Up to 1915, 1920. |
| Breccia: Conversations avec Juan Sasturain 349-350 (This interview was conducted in Spanish by Breccia’s collaborator Juan Sasturain and first published in that language, but I only had access to a French translation.) | English translation |
Breccia continued working for local publishers for twenty years before he made his first trip to Europe in 1959, and began working with European publishers. It was then that Breccia became more thoroughly acquainted with the works of H. P. Lovecraft. In the 1970s, Breccia would create adaptations of several of Lovecraft’s stories, not for any specific publisher, but on his own, and using that as an opportunity to experiment artistically with the form:
| Sasturain: C’etait un systeme de pensee tres profondement ancre en toi, non? Breccia: C’es la que ‘ai pris conscience que je devais creer pour moi. C’est la que j’ai commence a dessiner Les Mythes de Cthulhu sans avoir un editeur precis en vue. Je me rendais compte que ce marche s’ouvrait a moi, alors je me suis mis a travailler pour ce marche. Sasturain: Tu dis toujours que Les Mythes, cette idee de dessiner due Lovecraft, est nee bien avant. Qu’un jour, bien des annees plus tot, tu t’etais achete un petit livre de lui et que tu l’avais lu… Breccia: Je l’avais achete en 1959, au cours de mon premier voyage. Sasturain: Et quel a ete le detonateur pour te lancer la-dedans dix ans apres? Breccia: A l’epoque, j’avais rassemble tous les Mythes, je les avais tudies a fond, et je me sentais capable de m’y attaquer. D’ailleurs, j’avais plaisieurs versions du premier, Le Ceremonial, toutes ratees – j’ai tout jete. Sasturain: Le Ceremonial est le premier. Breccia: Le premier que j’adapte. Je ne me souviens plus dans quel order, mais j’ai fait La Ceremonial, Le Cauchemar d’Innsmouth, Le Monstre sur le seuil, et an 1973 j’ai decide d’aller montrer tout ca. Sasturain: Tu pars avec plusieurs episodes termines. Les autres, tu les as faits a ton retour. Je crois que le dernier date de 1975. Breccia: Je crois que c’est Celui qui chuchotait dans les tenebres. Sasturain: Tu es parti en Europe avec ces nouvelles planches. Breccia: Oui, just celles-la. [179] Sasturain: C’etait la premier fois que tu produisais quelque chose sans savoir qui allait le publier. Breccia: Exactement, avec amour, en prenant mon temps. C’est tout un horizon qui s’ouvre a moi, je ne suis plus un salarie un professionniel qui y consacre le temps necessair. Je commence a jouir du dessin d’une autre manier. Enfin bref, h’ai du mal a expliquer ce que j’ai ressenti. | Sasturain: It was a very deeply rooted system of thought in you, wasn’t it? Breccia: That’s when I realized that I had to create for myself. That’s when I started drawing The Myths of Cthulhu without having a specific publisher in mind. I realized that this market was opening up to me, so I started working for this market. Sasturain: You always say that The Myths, this idea of drawing by Lovecraft, was born well before. That one day, many years earlier, you had bought a little book by him and that you had read it… Breccia: I bought it in 1959, during my first trip. Sasturain: And what was the trigger that got you into this ten years later? Breccia: At the time, I had collected all the Myths, I had studied them thoroughly, and I felt able to tackle them. Besides, I had several versions of the first one, The Festival, all failed – I threw them all away. Sasturain: The Festival is the first. Breccia: The first one I adapted. I don’t remember in what order, but I did The Festival, The Innsmouth Nightmare, The Monster on the Doorstep, and in 1973 I decided to go and show all that. Sasturain: You leave with several episodes finished. The others, you did them when you returned. I think the last one dates from 1975. Breccia: I think it’s The Whisperer in Darkness. Sasturain: You left for Europe with these new boards. Breccia: Yes, just those. [179] Sasturain: It was the first time you produced something without knowing who was going to publish it. Breccia: Exactly, with love, taking my time. It’s a whole horizon that opens up to me, I’m no longer an employee, a professional who devotes the necessary time to it. I’m starting to enjoy drawing in a different way. Anyway, I have a hard time explaining what I felt. |
| Breccia: Conversations avec Juan Sasturain 177, 179 | English translation. |
Breccia would complete ten adaptations of Lovecraft’s stories, the majority of them between 1972-1974, six of them from scripts developed by his collaborator Norberto Buscaglia. The first six stories were published in the Italian comic magazine Il Mago, but were translated and reprinted in other languages, such as the Métal Hurlant/Heavy Metal/Metal Extra Lovecraft Special. Multiple collections of these comic stories have been published over the decades, although ironically, few of Breccia’s influential Lovecraft adaptations have been published in English. While the first nine are relatively well-known and widely republished, after Breccia’s death a new collection of adaptations was published, Sueños Pesados (2003, “Heavy Dreams”). These are painted, in color, and contain one additional Lovecraft adaptation.
It is difficult to overstate how influential Breccia’s Lovecraft adaptations were, from their first publication in the 1970s right up until today, when they are still being reproduced. These are experimental comics, playing with the form, the medium, often combining elements of collage, photography, paint, and watercolors in addition to traditional pen and ink. Breccia’s assistant Horacia Lalia would go on to produce his own highly-regarded series of adaptations of Lovecraft stories, and his son Enrique Breccia provided the artwork for the graphic novel Lovecraft (2004), with Hans Rodinoff and Keith Griffen.
While it wouldn’t be accurate to say that Breccia was the first to adapt Lovecraft to comics, he single-handedly raised the bar for the quality of Lovecraft adaptations. So it is only fitting to take a look at each in turn.
- “La Sombra Sobre Innsmouth” (“The Shadow over Innsmouth,” 1973)
- “La Cosa en el Umbral” (“The Thing on the Doorstep,” 1973)
- “El Ceremonial” (“The Festival,” 1974)
- “La Ciudad sin Nombre” (“The Nameless City,” 1974)
- “El Llamado de Cthulhu” (“The Call of Cthulhu,” 1974)
- “El Horror de Dunwich” (“The Dunwich Horror,” 1975)
- “El Color que Cayó del Cielo” (“The Colour Out of Space,” 1975)
- “El Morador de las Tinieblas” (“The Haunter of the Dark,” 1975)
- “El Que Susurraba en las Tinieblas” (“The Whisperer in Darkness,” 1979)
- “El anciano terrible” (“The Terrible Old Man,” 2003)
These works were not published strictly in order of completion, although there is considerable stylistic variation between the earliest stories and the last (“El Que Susurraba en Las TInieblas”), and the exact publishing history is a little hazy (since they were all first published in non-English periodicals and collections), so this is a roughly chronological order of publication.
“La Sombra Sobre Innsmouth” (1973)
17 pages. Script by Norberto Buscaglia, art by Alberto Breccia. First published in Il Mago (Nov 1973). This adaptation of “The Shadow over Innsmouth” is verbose, selective in its imagery, evocative and often ambiguous in terms of landscape but with detailed faces and figures that give evidence of “the Innsmouth Look.”



“La Cosa en el Umbral” (1973)
11 pages. Script by Norberto Buscaglia, art by Alberto Breccia. First published in the album Il piacere della paura (Oct 1973), and then in Il Mago (Jan 1974). This adaptation of “The Thing on the Doorstep” begins very sedately, with a heavier emphasis on traditional line work, Breccia’s other techniques mainly adding texture. However, that texture soon comes to grow and dominate as it reflects Edward Pickman Derby’s relationship with Asenath Waite; the depiction of “the Innsmouth Look” is very consistent with Breccia’s adaptation of “The Shadow over Innsmouth.”


“El Ceremonial” (1974)
9 pages. Written and illustrated by Alberto Breccia. Signed “Breccia ’72,” this is the first adaptation of Lovecraft that Breccia completed, but wasn’t published until Il Mago (Mar 1974). Breccia makes the most of the chiaroscuro possibilities, with the white space sometimes doubling for snow, sometimes for light, or simply negative space. The combination of the surreal painting and collage with the ultra-realistic photographs and sketches that bookend the story add to the dreamlike nature of the narrative.


“La Ciudad sin Nombre” (1974)
6 pages. Script by Norberto Buscaglia, art by Alberto Breccia. First published in Il Mago (Sep 1974). The shortest of the adaptations, and dominated by photographs of sandy deserts and rock outcroppings, which are collaged with sketched figures in a way suggestive of alien vistas that pure pen and ink could not capture alone.

“El Llamado de Cthulhu” (1974)
11 pages. Script by Norberto Buscaglia, art by Alberto Breccia. First published in Il Mago (Dec 1974). At 11 pages, this is a very truncated version of Lovecraft’s story “The Call of Cthulhu,” though it captures all the essential plot points, it also abbreviates the complicated narrative story-within-story structure. What is really striking about this brief adaptation is how well Breccia restrains himself from revealing Cthulhu, even in the image in clay, until the moment that title entity appears on the page, at which point he presents something so truly outlandish that readers almost don’t notice the miniscule human figures that give it scale.


“El Horror de Dunwich” (1975)
15 pages. Script by Norberto Buscaglia, art by Alberto Breccia. First published in Il Mago (Nov 1975). Arguably, this adaptation of “The Dunwich Horror” is the most famous and widely-republished of Breccia’s adaptations, because of its including in the Métal Hurlant Lovecraft Special, and the works that followed from that. Possibly some of Breccia’s finest figure and face work went into the goatish countenance of Wilbur Whateley. Like most of Breccia’s adaptations, the backgrounds and setting details are relatively spare but evocative.


| Sasturain: Ce qui explique peut-etre que, pour la creature extraterrestre de <<Tres ojos>>, dans Sherlock TIme, tu n’as pas dessine un monstre. Dans L’Eternaute, tu les as desintegres. Les monstres sont intangibles: tu as dessine la sensation que genere l’epouvante chex les gens, pas l’object qui la prodout. Et tu as fait pareil pour Lovecraft. Breccia: Je n’aime ni voir ni dessiner des monsters. Ca ne m’interesse pas. | Sasturain: Which may explain why, for the extraterrestrial creature of <<Three Eyes>>, in Sherlock Time, you didn’t draw a monster. In L’Eternaute, you disintegrated them. Monsters are intangible: you drew the sensation that generates terror in people, not the object that produces it. And you did the same for Lovecraft. Breccia: I don’t like to see or draw monsters. I’m not interested. |
| Breccia: Conversations avec Juan Sasturain 355 | English translation |
Despite Breccia’s comment, when the time came at the end of the story to reveal Wilbur’s unnamed twin, he pulled out all the stops.

“El Color que Cayó del Cielo” (1975)
13 pages. Written and illustrated by Alberto Breccia. This adaptation of “The Colour Out of Space” first appeared in his album Los mitos de Cthulhu (1975), which contained all but one of his Lovecraft adaptations (the last not being published until years later). Compared to the previous stories, this one is much more experimental in style, bolder in its use of collage, stark blacks and blinding whites.


“El Morador de las Tinieblas” (1975)
15 pages. Written and illustrated by Alberto Breccia. This adaptation of “The Haunter of the Dark” first appeared in his album Los mitos de Cthulhu (1975). Again, Breccia pushes the envelope of his experimental style, his pen-and-ink illustrations taking on the more exaggerated style characteristic of his work in the 80s like Drácula, but still playing with texture, shape, and strong contrasts.
According to a note by Latino Imperato in later collections, many of the original pages for this story have been lost, and subsequent reproductions were made from the first Italian printing.


“El Que Susurraba En las Tinieblas” (1979)
15 pages. Script by Norberto Buscaglia, art by Alberto Breccia. First published in the Argentine magazine El Pendulo (Sep 1979). This adaptation of “The Whisperer in Darkness” was the last of Breccia’s Lovecraft adaptations to be published, and the last to be collected. It is in many ways the apex of the artistic experiments and strongly points to some of Breccia’s stylistic choices in subsequent works during the 1980s like Perramus. For the most part, however, it is the most deliberately choppy and nightmarish of Breccia’s adaptations.


“El anciano terrible” (2003)
7 pages. Painted, in color, as are the other works in Sueños Pesados. The last page is dated “Breccia ’81.” Here, Breccia takes more liberties with the text than usual, eschewing much of Lovecraft’s exposition and description to give the characters a bit of dialogue, letting the art do most of the talking. The art is characteristic of this period, with vibrant colors, rich textures, but muddier faces, deliberately stylized and evocative.



Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.
Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.







































































