Eldritch Fappenings
This review deals with a work of pornography, and the history of erotic art and writing. As part of this review, selected images with depictions of genitalia and/or sexually explicit contact will be displayed.
As such, please be advised before reading further.
John Cleland, immersed in the clutches of the law, under circumstances which would have extinguished the fire of genius in any ordinary man, wrote himself out of the poor debtor’s prison and into everlasting fame through his immortal romance The Memoirs of Fanny Hill.
Its extraordinary success brought the attention of the authorities to his work and while condemning it for distribution, they recognized its merit, by granting Cleland a pension, stipulating however that the payment of the pension would cease should he produce any other work of the free nature of Fanny Hill.
These circumstances being of common knowledge, few except the indefatigable bibliophile have attempted to seek out and preserve other works than the romance.
It is however a fact that he did write other works and one of his best The Amatory Adventures of a Surgeon has survived the vandalism of the censor.
In this work Cleland shows himself as the pioneer in the realms of psychology and his keen interpretation of the real impulses of the human mind, prompted all its actions as it is by the sex urge, was one of the early incentives which led to the dvelopment of the present school of writers on the sexual question.
He was one of the first to recognize the value of De Sade in the study of mental vagaries and his reference to Justine or the Misfortune of Virtue in this work, led to the first English translation and general interst afterwards awakened in Sadism.
The text in this edition follows exactly the edition of Rotterdam which is a precise reprint of the original.
A. Machen, “Introduction” in The Amatory Experiences of a Surgeon (undated edition)
John Cleland was the 18th century English novelist who famously wrote Fanny Hill: or, the Memoirs of a Woman of Pleasure (1748). The author of The Amatory Experiences of a Surgeon, however, was James Campbell Reddie, a 19th-century Scottish writer of pornography, who used the pseudonym “James Campbell.” In the 1800s, the appetite for sexually-explicit media was no less than today, but the consequences of its production and sale were more severe; pseudonyms were not unknown, and doctoring up a pornographic work as by someone else far away was a reasonable effort to throw off the police.
So why is the book attributed to John Cleland?
Cleland’s notoriety as the author of Fanny Hill would seem to be one reason why he was attributed as the author; presumably an ignorant buyer might recognize that name more readily than “James Campbell.” Likewise, Fanny Hill had at least a modicum of literary cachet, so attributing the work to Cleland might have been an obtuse effort to bypass censorship, at least for those who read no further than the introduction.
So who is “A. Machen,” who learnedly pretends that this is a genuine example of erotic art and literature, rather than a literary hoax-cum-masturbation fodder?
Who it is not is Arthur Machen, the Welsh journalist, thespian, and master of the weird tale who so influenced H. P. Lovecraft, Robert E. Howard, and generations of aficionados of the fantastic literature. Whoever wrote this—and it is not clear exactly when it became appended onto the many illicit reprints of The Amatory Experience of a Surgeon—was trying to do for a new generation what Readie was trying to for his original audience in the 1880s: convince them that some notable literary figure had blessed this work by association.
Arthur Machen, you see, had a reputation.
Before Machen made his name as a weird fictioneer proper, his primary fame lay in a series of translations of European slightly risque or ribald stories into English. These were not erotic works in any strict sense of the term; but classical novels and collections of short stories which were slightly more daring or concerns subjects slightly inappropriate for Victorian British society. In the late 19th century rising literacy rates, British classism, public prudery, and private decadence, combined to form discrete levels of erotic content.
Readers who wished to read the 1,001 Nights in English, for example, their options might include Edward William Lane’s expurgated and bowdlerized Arabian Nights Entertainment (1848/1853), suitable for all ages and available relatively cheaply in bookstores or through libraries, or Sir Richard Francis Burton’s uncensored, unexpurgated, scholarly translation A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights’ Entertainments, Now Entituled The Book of The Thousand Nights and a Night which was published in 10 volumes from 1885 to 1888 by private subscription, and to which Burton famously tacked on a 10,000-word essay on pederasty.
Scholarship and academic interest in subjects like medicine, psychology, anthropology, art, and history gave a veneer of acceptability to works about sexuality or the nude form; money for private editions gave access to works not fit for the hoi polloi. Yet these works were neither hardcore erotica or complete shams, though both abounded for the unwary buyer. Rather, there was an appetite at the time that wanted something that was both of literary quality and not censored and expurgated to death. A very fine line for a translator to walk, and the end product might be politely known as curiosa or gallantia.
Machen’s first work was The Heptameron (1886), a 16th-century collection of stories from Marguerite of Navarre modeled on the 14th-century The Decameron of Giovanni Boccaccio. As Machen later described his translation, which sought to preserve something of the style of the early modern prose:
A graceful book, but, as it strikes me now, a little faded. The Heptameron always reminds me of some embroidered, silken dress that has lain in a dark chest for many long years. It is still beautiful; but the embroidered roses have grown somewhat dim.
Arthur Machen in Arthur Machen: A Bibliography (1923) 6
An amended version of this book was issued a year later as The Fortunate Lovers (1887), and was followed up by The Chronicle of Clemendy (1888), which was a collection of tales after the medieval pattern and strongly reminiscent of Balzac and Rabelais; and Fantastic Tales or The Way to Attain (1890), translated from Le Moyen de Parvenir (1617) of Béroalde de Verville. In 1894, the same year Machen published his infamous weird tale “The Great God Pan,” he also published the full twelve-volume Memoirs of Jacques Casanova (Giacomo Girolamo Casanova). If the association with the Yellow Book hadn’t sealed Machen’s reputation, Casanova probably did. Not because any of these works themselves were sexually explicit, but because they had the reputation of being books about sex—which they were, in a sense.
It’s easier to illustrate the point with an example:
In the harbour of Coulon, hard by Niort, there lived a boat-woman, who, by day and night, carried people across the ferry. And it came ot pass that two Grey Friars of the aforesaid Niort were crossing over by themselves in her boat, whereupon, seeing that the passage is one of the longest in France, they began to crave love-dalliance, to which entreaties she gave the answer that became her. But they, who for all their journeying were not aweary, nor by reason of the water were acold, nor by her rfusal ashamed, determined to have her by force, and if she made an outcry to throw her into the river. And she, whose wit was as good and sharp as their was gross and evil, said to them: “I have not so hard a heart as I seam to have, but I entreat you to grant me two things, and then you shall preceive that I am readier to obey than you to command.” So the two Grey Friars swore by St. Francis that she should ask nothing of them that they would not grant, so long as she did them the pleasure they desired. “In the first place, then,” said she, “I require of you that you advertise no man of this matter.” This they promised with great willingness. “And in second place,” she went on, “that you have your pleasure of me by turns, for this would be too great shame to have to do with the one before the face of the other. Determine, then, which shall first enjoy me.” This likewise they deemed a reasonable thing, and the younger of the two granted his companion the prerogative. So when they drew near a small island she said to the former: “Holy father, do you tell your beads and tarry here, while I am gone with your companion to yonder island, and if, when he returns, he gives a good account of me, we will lleave him, and you and I will go apart together.” The young friar leapt on to the island, and awaited there his comrade’s return, whom the baotwoman took off to another island. And when they had come alongside, the woman, making pretence to fasten her boat to a tree, said to him: “Do you go, sweetheart, and look for a place where we may dispose ourselves.” The holy man got on to the island and searched about for some nook fit for the purpose; but no sooner did she seem him on firm gorund than she pushed off, and made for open water, leaving these two holy fathers to their deservings, for all the clamour they made to her. “Wait patiently, good sirs,” said she, “for an angel to come and console you, for to-day you willhave of me no pleasuance.”
The Heptameron novel V, trans. Arthur Machen, 1924 edition.
The 1880s and 1890s editions of Machen’s translations were often issued by private subscription in small numbers; their more wider influence came during the “Machen Boom” of the 1920s, when Machen’s works were reprinted in the United States by Alfred Knopf and Vincent Starrett. While it is difficult to judge when exactly the “A. Machen” introduction was affixed onto reprints of The Amatory Experiences of a Surgeon, it would not be strange if the resurgence of Machen’s popularity in the 1920s had something to do with it. The Ethnological and Cultural Studies of the Sex Life in England (1934) makes no mention of Machen’s introduction in discussing the text, but then it’s easy to miss clandestine editions.
The reason why it is difficult to say more with any certainty is simply the nature of the reprints of The Amatory Experiences of a Surgeon. Being an obscene work by the standards of the 1880s, it was never copyrighted, and relatively easy to pirate; the pirated editions were themselves often later pirated, so that anyone interested in owning a copy will find a delirious range of editions in everything from fine bindings to cheap stapled reprints to print-on-demand editions. Many editions bear fictitious information about their printing, claiming to have been published (in English!) in Moscow or Paris. Some are illustrated, and some are xeroxed and stapled together crudely.
All we know for absolute certain is that some copies of The Amatory Experiences of a Surgeon have an introduction by “A. Machen,” some do not. Those that have the introduction we might say are of the “Machenian textual tradition,” because obviously later publishers copied the text of the Machen introduction from an earlier work, to some hypothetical first publisher who thought it would be clever, or have retail value. In circumstances such as these, each book becomes an artifact. There are several hallmarks of this particular edition, besides the size and binding:
- The introduction by “A. Machen” that attributes the book to John Cleland.
- The pages are obviously photo-offset from a previous edition; the ornaments and font match photographs of a clandestine edition of the text attributed to 1925.
- While that 1925 edition had three erotic engravings, this booklet is illustrated by black-and-white sexually explicit photos which are difficult to date, but probably from the 1940s or 50s.
So the surmise is that at some point in the 20s or 30s, a publisher printed a private edition of The Amatory Experiences of a Surgeon with a spurious introduction by the then-popular Machen and an attribution to John Cleland as a way to drum up sales. Sometime in the 40s or 50s, a clandestine publisher photo-offset the text of that edition, and added a few exciting pictures, resulting in the underground copy above.
The 40s and 50s make sense in context because in 1952 Odalisque Press released an edition of The Amatory Experiences of a Surgeon which was attributed to James Campbell, lacked the Machen introduction, and was clearly marked with Odalisque’s name and the date of publication. In other words, we now have the start of an actual datable, traceable series of publications from various publishers who decided to print this work, now in the public domain, for an audience eager for the now-scarce erotica and curiosa of yesteryear.
If there are professionally published copies of the book available, who needs cheaply-made, badly illustrated copies produced by some guy in his basement, or in a print shop after hours? As the end of Prohibition signaled the return of good liquor over bathtub gin, the loosening of obscenity standards as applied to literature made sexually explicit material more readily available through legal means. As more established publishers moved into this market, they pushed out the little guys producing crummy booklets to the edges of the marketplace.
Booklets like this, crudely conceived and executed, have become the target of collectors and scholars where once they might have been sold under-the-counter in bookstores or by shady mail-order catalogs, more important for their representation of an earlier time than their literary content. It took a certain cultural context to make it feasible and desirable to put a book like this together—and it is, if nothing else, a testament to a very odd reputation that haunted Arthur Machen, though his fantastic fiction has come to overshadow his earlier writings.
Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.
Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.