Magic of Atlantis: Sauthenerom: The Real Source of the Necronomicon (1985) by Frank G. Ripel & Necronomicon: Il Libro Proibito di Abdul Alhazred (2022) by Mirando Gurzo

Occult readings of Lovecraft’s fiction began while he was still alive, with correspondents like William Lumley and the unnamed Salem witch descendent and “Maine wizard” expressing interest or belief in the reality of the artificial mythology and lore that Lovecraft and his contemporaries concocted. As Lovecraft put it:

[William Lumley] is firmly convinced that all our gang—you, Two-Gun Bob, Sonny Belknap , Grandpa E’ch-Pi-El, and the rest—are genuine agents of unseen Powers in distributing hints too dark and profound for human conception or comprehension. We may think we’re writing fiction, and may even (absurd thought!) disbelieve what we write, but at bottom we are telling the truth in spite of ourselves—serving unwittingly as mouthpieces of Tsathoggua, Crom, Cthulhu, and other pleasant Outside gentry. Indeed—Bill tells me that he has fully identified my Cthulhu and Nyarlathotep ……. So that he can tell me more about ‘em that I know myself.

H. P. Lovecraft to Clark Ashton Smith, 3 Oct 1933, Dawnward Spire, Lonely Hill 449

Lovecraft, as an ardent materialist, always disabused those who wrote to him asking for the reality of the Necronomicon or for occult lore; while he was happy to play the game of terrible incantations and rites in fiction and in his letters, he did not wish to actually misinform or mislead anyone. The interest generation in such works did, however, present an interesting possibility:

I dont wonder that you recieve letters inquiring about the Necronomicon. You invest it with so much realism, that it fooled me among others. Until you enlightened me, I thought perhaps there was some such book or manuscript sufficiently fantastic to form the basis of fictionized allusions. Say, why dont you write it yourself? If some exclusive house would publish it in an expensive edition, and give it the proper advertising, I’ll bet you’d realize some money from it.

Robert E. Howard to H. P. Lovecraft, c. Apr 1932, A Means to Freedom 1.279

While neither Lovecraft or Howard pursued the idea, long after their death others acted on the idea. Two of the earliest and most prominent of these were the Necronomicon by Simon, first published by Schlangekraft in 1977 and in 1980 as an affordable mass-market paperback (which has never yet gone out of print) and in 1978 The Necronomicon: The Book of Dead Names edited by George Hay. These two books were both hoaxes that claimed to derive their text from a genuine manuscript; the Simon Necronomicon took as its inspiration Sumerian mythology and a dash of Aleister Crowley’s Thelema, while the Hay Necronomicon riffed off the European medieval grimoire tradition.

Of the two, the Simon book was more “serious” and aimed at fooling students of the occult, while the Hay book (with a lengthy introduction by Colin Wilson) was more fun. However, both books were embraced by burgeoning occult communities in the 1970s and 80s, were referenced by Kenneth Grant (a successor to Aleister Crowley) in his occult workbooks The Typhonian Trilogies (1972-2002), and continue to influence contemporary works of occultism such as Necronomicon Gnosis: A Practical Introduction (2007) by Asenath Mason. For more on the complicated Lovecraftian occult scene, see The Necronomicon Files by Daniel Harms & John W. Gonce III.

Nor were they the only such works; many occult Necronomicons have proliferated over the years…and not all of them in English. Many non-English language Necronomicons are, in whole or in part, translations of the popular Simon and Hay Necronomicons, sometimes with their rituals and imagery mixed together, sometimes interpolated with original material. Other works are largely original. Two particular works from Italy are good examples to compare and contrast how the occult Necronomicon tradition functions.

Magic of Atlantis: Sauthenerom: The Real Source of the Necronomicon (1985) by Frank G. Ripel

This Work is essentially divided into two parts. The first reveals the Text “Sauthenerom” whose source is lost in the Night of Times, and the other is an essay on particular esoterical matters that are related to the Ordo Rosae Misticae (The Order of the Mystic Rose) and connected with the Current of Occult Knoweldge that reaches back 4,000 years to the end of the Stellar-Lunar Cults and the beginning of the Lunar Cults. […]

I can assert that the Sauthenerom (The Book of the Law of Death) is the Text of the Real Necronomcion (The Book of Dead Names), i.e. the Text out of which later on the Necronomicon had developed.

Frank G. Ripel, “Introduction” to Magic of Atlantis 7

Frank Giano Ripel is an Italian occultist whose works primarily derive from Aleister Crowley’s system of ceremonial magic, whose best-known practitioners are the Ordo Templi Orientalis (O.T.O.). This system of ritual magic in turn grows out of the teachings of the Hermetic Order of the Golden Dawn, which in turn attempted to distill, codify, and systemize various occult practices such as the Western grimoire tradition such as The Sacred Book of Abramelin the Mage, Christian Kabbalah, and tarot (for more on which, see Eldritch Tarot (2021) by Sara Bardi).

After Aleister Crowley’s death, his last secretary Kenneth Grant sought to expand the system of Thelema through a series of books, starting with The Magical Revival (1972), which began to incorporate fictional elements—particularly the Lovecraft Mythos—into the already complicated system of occult correspondences. Other occultists picked up on this thread, and the Simon Necronomicon in particular included a table of correspondences suggesting that the Necronomicon and the Lovecraft Mythos were associated with Crowley’s teachings; Grant referred back to this in his later books, and like how the Cthulhu Mythos grew up from different authors pursuing their own writing goals and referencing one another’s work, the Lovecraftian occult began to expand. Ripel was part of that expansion.

As with many occultists and groups, the background is a little hazy. It appears that in the 1980s Ripel began self-publishing his own occult works for a relatively small and select audience; the principal volumes of these are the Sabean Trilogy which consists of three books, with the titles Magic of Atlantis, Red Magic, and Stellar Magic in English. Various translations of some of these were made in English, Spanish, and Serbian by small presses, and today several editions are available as ebooks, but the early English translations Magic of Atlantis are quite rare and it isn’t clear if the other books in the trilogy were ever translated into English, so Ripel’s influence on English-speaking Lovecraftian occultists appears to be minimal.

Ripel’s Magic of Atlantis is a sort of hybrid between Kenneth Grant’s and Simon’s approaches. The first part of the book, called the Sauthenerom, is implicitly a “received text” on the order of “The Book of the Forgotten Ones” (1977) by Nema Andahadna—or at least, unlike The Book of Dzyan (1888) by Helena Blavatsky there is no suggestion that Ripel was pretending to work off of a physical manuscript he had discovered. This Necronomicon ur-text borrows rather liberally from Lovecraft, though not without its original changes:

The Old Ones Are, the Old Ones Were and the Old Ones Will Be. From the Dawn of Times, in the Primordial Chaos, in ever Centre of the Infinite called Naxyr, the Gods Were and Were-Not; They were floating in the formless Waters of Darkness, in the Void of Naxyr. […]

At the Centre of Naxyr resideth his Manifestation in the form of that Protoplasmic Chaos, that Boiling Energy; the Manifested Father who is also the Son, the Projection of the Mother.

His Name is Azathoth,the Blind God who Explodes with no End, and out of his Death, the Manifested Worlds are born; and Planets and Stars and Suns and their inhabitants. He is the One that sits on the Double Throne. He is the One that clothes Yog-Sothoth of his Mother.

Frank G. Ripel, Magic of Atlantis 11

This mythological section borrows fairly heavily from Theosophy…too much, in that it reproduces some of the inherent racism of the “root races”:

There were divisions among the Races caused above all by climactic conditions. For example, the South Race developed the faculty of enduring the bruning Sun’s Rays through the emission of a substance which darkens the skin. In the span of Ten Generations, this factor became hereditary.

Frank G. Ripel, Magic of Atlantis 25

References to Lovecraft’s Mythos aside, the Sauthenerom section is relatively brief (26 pages) and divided into 13 chapters with a combination of myth, cosmology, and ritual. The bulk of the book is the second section, which details the magickal practices and beliefs of the Ordo Rosae Misticae, which presents itself as a splinter of the O.T.O.; Ripel both criticizes Grant’s publications while borrowing from them—like Crowley and Simon, Ripel borrows in Lovecraft’s creations to his system, though much of the Magic of Atlantis involves “correcting” Grant’s errors:

Talking of the relation between Lovecraft’s Cult and that of Crowley, we must point out an erroneus assertion of Kenneth Grant (see The Magical Revival) that Lovecraft did not know the Work of Crowley. Lovecraft’s letters, instead, demonstrate precisely the contrary. Besides, Grant’s comparative table between the Two Cults contains considerable mistakes.

Frank G. Ripel, Magic of Atlantis 56-57

The third part of the book is devoted to the grades of Ripel’s order, and the actual magickal operations are described in part four; these mostly involve fairly typical instructions for how to create various ritual tools and spaces, and variations of familiar Thelemic rites—in place of Crowley’s “Mass of the Phoenix,” for example, is given instructions for the “Host of Satan”:

To prepare the Host of Satan (Lucifer’s Bread of Light) various types of Blood could be used, the best is that of the Moon, that is the Menstrual Blood. One will have to burn the Blood making cakes out of it.

Frank G. Ripel, Magic of Atlantis 179

There is little to nothing of Lovecraft in this “operational” portion of the book, and that rather reveals Magic of Atlantis for what it is: a handbook for by and for practicing Thelemic magicians working within Ripel’s particular interpretation of Crowley and Grant’s system.

The fanciful pseudo-Lovecraftian material that fronts the book ultimately gives way to almost prosaic repetition of standard Hermetic ceremonial matters in the back half; despite grand claims to have at his access ultimate secrets, at least in this book Ripel’s imagination falls far short of expectations. Would-be Lovecraftian cultists may be disappointed not to find anything as weird or grand as in the Simon and Hay Necronomicons…but actual serious-minded occultists will probably appreciate Ripel’s criticisms of Grant (provided they agree) and his efforts at magical scholasticism.

Necronomicon: Il Libro Proibito di Abdul Alhazred (2022) by Miranda Gurzo

La versione di Hay e Wilson, ad esempio, è interessante per tutta la parte introduttiva, che tesse un intricato mistero attorno alla figura di John Dee e alle sue “comunicazioni angeliche”, ma il testo vero e proprio del libro maledetto è piuttosto breve e modellato senza tropa fantasia sull’impronta dei manuali magical medievali.Hay and Wilson’s version, for example, is interesting throughout the introductory part, which weaves an intricate mystery around the figure of John Dee and his “angelic communications”, but the actual text of the cursed book is rather short and modeled without too much imagination on the imprint of medieval magical manuals.
Miranda Gurzo, “Introduzione” in Necronomicon: Il Libro Proibito di Abdul Alhazred 7

Where Magic of Atlantis is a book for magicians by magicians, Miranda Gurzo’s Necronomicon is plain about being a work of fiction more in the vein of the Hay Necronomicon—but to go it one better and try and produce a work of fiction that is more in keeping with the spirit and scope of the Necronomicon-as-medieval-grimoire. Rather than overly concerning itself with contemporary Lovecraftian occultism, Gurzo focused on creating something closer to what the Necronomicon in Lovecraft’s stories might have looked like, if it was a real book.

There have been a few other books with similar approaches, but most of them are ultimately prop books—works that look the part, but without a particularly coherent or interesting original text. Italian publisher Libri Prohibiti for example creates beautiful, functionally unique works of book art, but the texts of these imaginary-books-made-flesh aren’t original, being often taken from some public domain text, sometimes with alterations to reflect the theme. Efforts to actually write the Necronomicon in whole or in part tend to run up hard against a lack of effort, lack of creativity, or both. L. Sprague de Camp, for example, famously published a version of the Al Azif in 1973 that consists only of a long narrative introduction and eight pages of the same pseudo-Duriac text, repeated to fill the space.

It looks the business, but you can’t actually read it.

Many other authors have tried to write pieces of the Necronomicon, as collected in the Chaosium book of the same name, but the results usually fail to meet expectations. In part, that has to do with the reputation that the Necronomicon was attributed by Lovecraft in his early fiction, and which has only grown over subsequent generations. It’s pretty much impossible to distill something sufficiently shocking, terrible, revelatory, occult, grotesque, and weird into a single book…and if you did manage that feat, it would still fail to live up to expectations, because the whole point of the Necronomicon is a book which is literally defined as being beyond your imagination. If you can pick it up and read it, how could it ever compare to that ancient, moldering tome kept under lock and key in the Miskatonic University library?

In a sense, Gurzo tries to get around this by tempering expectations.

Ma io, Abdul Alhazred, ho potuto con i miei stessi occhi scrutare i mistici caratteri delle Cronache di Nath, la cui antichita’ supera quella del nostro cosmo, e la cui origine si situa nel mondo da cui Quelli di Prima vennero in principio, che i mistici conoscono come Nath dei Tre Soli.But I, Abdul Alhazred, was able with my own eyes to scrutinize the mystical characters of the Chronicles of Nath, whose antiquity surpasses that of our cosmos, and whose origin lies in the world from which Those who First came in the beginning, which the mystics know as Nath of the Three Suns.
Miranda Gurzo, Necronomicon: Il Libro Proibito di Abdul Alhazred 16

Basically, the Gurzo Necronomicon is a kind of pseudo-medieval occult textbook, combining aspects of fantastical geography, cosmology, theology, metaphysics, and “functional” occultism. It is written in a pseudo-archaic style—as far as tone and format—although the actual language is contemporary Italian rather than another dialect (such as Venetian), and all the proper names (Abdul Alhazred, Shub-Niggurath, Cthulhu, etc.) are in recognizable contemporary forms. In this, it probably more closely resembles translations of actual medieval grimoires into contemporary languages than it does a genuine medieval product…but you can actually read it (or, if you don’t read Italian, translate it by hand or via an app).

If the Gurzo Necronomicon doesn’t promise the most terrible secrets of the universe, it does at least present a reasonable and readable facsimile of what a medieval occult textbook based on the Mythos might actually have looked like. It is relatively long (356 pages of text), detailed, and certainly a labor of love to gather bits and pieces of Mythos lore from across dozens of stories and try to weave them together into something like a coherent narrative. This goes beyond just Lovecraft, but borrowing from Clark Ashton Smith and other Mythos writers as well:

Compresi allora aldila’ di ogni dubbio che quello che avevo veduto altro non era che l’Idolo dei Ciechi, il simulacro di un mostruoso Essere venuto dall’Esterno; Egli dimora nel lago sotterraneo del deserto di Chaur, e nelle tenebre tartaree e’ adorato e servito da una razza degenerata di Aihai chiamati Yorhis, i quali sono costantemente mantenuti dall’Abitatore dell’Abisso in uno stato di oblio e inconsapevolezza, cosi’ che non possano ribellarsi alla tirannia del loro Signore.I understood then beyond any doubt that what I had seen was none other than the Idol of the Blind, the simulacrum of a monstrous Being who came from Outside; He dwells in the underground lake of the desert of Chaur, and in the Tartarean darkness he is worshiped and served by a degenerate race of Aihai called Yorhis, who are constantly kept by the Dweller of the Abyss in a state of oblivion and unawareness, so that they cannot rebel against the tyranny of their Lord.
Miranda Gurzo, Necronomicon: Il Libro Proibito di Abdul Alhazred 107; referencing “The Vaults of Yoh-Vombis.”

Probably the closest equivalent in English would be Necronomicon: The Wanderings of Alhazred (2004) by Donald Tyson, which was part of a series of Necronomicon-related works of dubious merit for the new spirituality shelves at your favorite local chain bookstore. Tyson’s books are almost the definition of cheap pop-occultism, utterly unambitious and aimed at a reader that doesn’t know much of anything about either magic or the Mythos. Gurzo at least delves deep into Mythos lore, to the point where you might want to keep the Cthulhu Mythos Encyclopedia handy to look up an obscure reference or two.

Gurzo hasn’t neglected the Lovecraftian occult elements, but the incantations, magic circles, and other instructions tend to be interspersed through the text; to give the flavor of it:

E le labbra degli stregoni, e con loro le mie, iniziarono a cantilenare le Parole proibite del Rituale Nero di Yaddith:

Gn’narh ng’gha w’zah hey m’nah k’ha nay Shub-Niggurath
R’ahay w’nah kbah t’agh tr’ogh b’naeh sh’baah Yog-Sothoth
Yah’hay t’lagh’ ph’nuy d’nah mnha ghaay ptha lw’ha u’nahy
Ia! Shub-Niggurath!
Ia! Ia! Shub-Niggurath!
And the sorcerers’ lips, and mine with them, began chanting the Forbidden Words of the Black Ritual of Yaddith:

Gn’narh ng’gha w’zah hey m’nah k’ha nay Shub-Niggurath
R’ahay w’nah kbah t’agh tr’ogh b’naeh sh’baah Yog-Sothoth
Yah’hay t’lagh’ ph’nuy d’nah mnha ghaay ptha lw’ha u’nahy
Ia! Shub-Niggurath!
Ia! Ia! Shub-Niggurath!
Miranda Gurzo, Necronomicon: Il Libro Proibito di Abdul Alhazred 348

Like the Hay Necronomicon, the Gurzo Necronomicon is not attempting to be a complete magical system or text in the sense of the Simon Necronomicon or Ripel’s Magic of Atlantis. What it is trying to do, more than the other books, is to present a Necronomicon that is reasonably accurate to the contents of the Necronomicon as Lovecraft and his contemporaries and heirs described it, with explicit and frequent reference to the Mythos entities, places, books, and magical operations that you can read about in Mythos fiction.

Which probably won’t stop some eager cultists from trying out a few of the tongue-twisting incantations on their own. The nature of the Lovecraftian occult is to spur the imagination of practitioners, who tend to borrow from myriad sources as they explore the weird world of magick. Ripel and Gurzo are coming from different perspectives, and in different ways: Magic of Atlantis is a relatively slim hardback that was published in a single edition in limited numbers, and the main illustrations are a series of line-diagrams of the Tree of Life and poorly-reproduced black-and-white photographs; Gurzo’s Necronomicon is a fat hardback published print-on-demand with relatively more diagrams…but the images show loss of resolution, blurring and pixelization. Both are primarily products of single creators rather than corporate products, but the publishing environment has shifted vastly in the nearly 40 years between the two books.

Ripel is attempting to appeal to occultists, and Gurzo to weird literature fans—but they have ended up in practically the same place, both of them crafting new recensions in the Necronomicon occult tradition. The line between “real” occultism and fiction is blurry, and the two influence one another all the time; the Necronomicon quotes that Lovecraft came up with in “The Dunwich Horror” have been assimilated into these fictional grimoires, and some of those practices have in turn inspired new Lovecraftian fiction like Trolling Lovecraft (2021) by V. McAfee.

How much influence these particular works will ever have on English-language Mythos fiction or the Lovecraftian occult is hard to say; the language barrier can be difficult to pass. Plus, the market is saturated: we are in the fifth decade of Lovecraftian occult publishing, and there is no end in sight, and would-be practitioners have a lot of raw material to choose from.


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Flowers for the Sea (2021) by Zin E. Rocklyn

My stories always feature a Black woman lead, no matter how hard history tries to erase us and our contributions. I speak to my experiences in my stories as a way to flush them out as well as show the world that we are here, we matter, we are worthy.
Women in Horror Month Fiction Fragments: Zin E. Rocklyn (26 Feb 2021) by Michelle R. Lane

Perspective in any story is more than just the race or gender of the protagonist: it is a way of looking at the world. The history of slavery in the United States, for example, looks different from the perspective of the slave than it does from the perspective of the slaver and abolitionist. The experience and the stakes are different. It leaves its mark on individuals and generations in a way that is almost inescapable, and it shapes the way people understand and pass on their own stories and histories.

Persecution is not something Lovecraft thoroughly understood or expressed in his stories. While his life featured great hardships and poverty, he and his family never experienced systemic prejudice or discrimination. In stories like “The Festival,” he alludes to the hangings at Salem Village and the quiet diaspora of witches, but the witches are not sympathetic victims, even from the perspective of their descendants. There is no rancor at the injustice done, because to Lovecraft there was no injustice: they were witches, after all. Likewise, the fate of the people of Innsmouth is not presented as a crime amounting almost to genocide akin to the forced relocation of the Native Americans, though in all particulars it certainly approaches it.

Chronological distance offers one axis for reflection: “The Doom That Came to Innsmouth” (1999) by Brian McNaughton & “The Litany of Earth” (2014) by Ruthanna Emrys both shift the narrative on “The Shadow over Innsmouth,” seeing in the Innsmouth camps parallels to the Japanese internment camps and the Holocaust of World War 2. These stories deal with individuals who survived true persecution, the personal trauma and the breakup of families, and deal with the psychological and cultural consequences.

As a more diverse set of authors came to Lovecraftian fiction, they brought with them different points of view. The City We Became (2020) by N. K. Jemisin exists, in part, as a rejection and refutation of Lovecraft’s perspective and specific prejudices; “The Ballad of Black Tom” (2016) by Victor LaValle and “Jeroboam Henley’s Debt” (1982) by Charles R. Saunders focus on the perspective of the marginalized Black men who faced the discrimination in the 1920s and 30s that Lovecraft never knew or attempted to depict.

What Zin E. Rocklyn brings to her stories is not necessarily a need to counter, refute, reimagine, or even mention Lovecraft and his Mythos, but her existence and perspective as a Black woman writing weird fiction. As she puts it, when asked about whether she puts broader messages on race into her work:

By default, my presence within horror and writing horror is a message unto itself. Me showing up is message enough, so there’s no definitive way for me to divorce myself from that ongoing narrative.
Women in Horror Month Fiction Fragments: Zin E. Rocklyn (26 Feb 2021) by Michelle R. Lane

Which is absolutely the case for her short novel Flowers for the Sea (1921). Readers familiar with Lovecraft might well identify this story, which is set in an ambiguous time and place, as a left-handed descendant of “The Shadow over Innsmouth,” by way of ecological disaster fiction like “Till A’ the Seas” by R. H. Barlow with H. P. Lovecraft. Iraxi is one of the last survivors of a persecuted minority with rumored supernatual powers and ties to the sea, a literary cousin to the survivors of the Innsmouth diaspora in stories like “All Our Salt-Bottled Hearts” (2016) by Sonya Taaffe—but, the details aren’t quite right. There is a visceral reality to the persecution often missing from Innsmouth stories, ugly details like this one:

They called us nims. A word with hardly any meaning other than to spit upon its victim.

It morphed, much like forked tongues who spoke it, an encapsulating slure that reduced one to shreds, to the foam of the sea we feared, to nothing but the scent of a bowel movement.
—Zin E. Rocklyn, Flowers from the Sea 15

Slurs in science fiction and fantasy are not to be created lightly; too often they tend to mask real-world prejudices, and be substituted for them. Yet in this story, it serves the purpose of an introduction to the history of persecution that has brought Iraxi to this point, the beginning of the end of the pregnancy she didn’t want aboard a dying ship, hated by and hating those around her.

There is no calm, philosophical Lovecraftian indifference in this story. Anger is a major theme, sometimes ugly and sometimes righteous, but never unjustified. There is history behind that anger, long history, some of which is only hinted at…and it isn’t over. The people around her on the ship tolerate her, use her, but she is only and ever a resource to be managed, not a person to be respected…until, at last, it is too late.

Hate has its place in every life; it is a natural reaction to the pain of loss. An excess of hate can lead to terrible consequences; it is what leads to the transformation of Tommy Tucker in “The Ballad of Black Tom,” and nearly damns Maryse Boudreaux in her fight against the Ku Kluxes in Ring Shout (2020) by P. Djèlí Clark. Through Rocklyn’s prose, we get Iraxi’s struggle with her own hatred…but if she becomes a monster, it is because the monsters around her have made her one. The people that burned down her home, killed her family, called her people names for generations, and finally forced her to carry a child she didn’t want…it was their monstrous deeds that stoked the furnace of her rage and honed her cruelty to a sharp point.

There are counter-narratives that might be considered, since we only have Iraxi’s viewpoint for the whole novel. The ship is dying, women unable to bear children, and in this context Iraxi is an ungrateful madonna, given the best food while the others slowly starve. Should she not be thankful for the life she is to give birth to? Is she an unreliable narrator, self-centered and toxic, unable to appreciate what others sacrifice for her sake? Or how her individual sacrifice is for the greater good, for the survival of all?

The problem with these counter-narratives is that they run up hard against issues of bodily autonomy. How grateful should a slave be, to bear the child of her master to increase his wealth? Why should she submit herself and her own needs and desires for the good of a people who see her as little more than a particularly stubborn breeding cow? That is the presence Rocklyn brings to the tale. The arguments against Iraxi’s perspective are ultimately ugly because what Iraxi suffers is, by and large, an extrapolation of the horrors and indignities that women, especially Black women, have suffered for centuries in the United States and the Caribbean.

While we’re seen as sexual beings, we’re rarely seen as sensual beings. We’ve been used and abused for hundreds of years for the sake of personal slavery to the advancement of science, but never as human beings who own their bodies and their sexuality. Even in contemporary thought, there is the myth of the Strong Black Woman who needs no partner, no love, and it simply isn’t true. It’s a bastardisation of a mantra that means we won’t put up with bullshit. I want my fiction to make that distinction, that we crave and deserve love and nurturing.
Interview: Zin E. Rocklyn by Gordon B. White in Nightmare 107 (Aug 2021)

So it is with Inaxi, though her desire for love is never requited…hence the depth and intensity of her hatred. The issues of desire for love and bodily autonomy for women, especially within the context of pregnancy, are seldom made explicit in Lovecraftian fiction; stories like “In His Daughter’s Darkling Womb” (1997) by Tina L. Jens and “A Coven in Essex County” (2016) by J. M. Yales touch on them, but Flowers for the Sea is particularly vivid not only in its microscopic emphasis on the horrors of an unwanted pregnancy, approaching splatterpunk levels of grue when the chapter arrives for the birth, but in the implications. Iraxi is not just a Black Lavinia Whateley; her experience comes out of a very distinct experience of Black Womanhood.

Which is ultimately something that sets Flowers for the Sea apart from many other “Lovecraftian” tales. “The Shadow over Innsmouth” is not so much a distant ancestor as it is the raw material for a tube of Mummy brown that Rocklyn uses to paint her own distinct picture.

Flowers for the Sea by Zin E. Rocklyn was published in 2021 by Tor. Readers might also enjoy her fiction “teatime” (2020) and “The Night Sun” (2020).


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

“Not All Anglo-Saxons” (1911) by Herbert O’Hara Molineux

H. P. Lovecraft grew up in a culture where racism was relatively commonplace, and prejudices with regard to race, ethnicity, language, and cultural heritage dominated the national discourse. 135 years after the Declaration of Independence and 46 years after the end of the American Civil War, people still argued about who was a “real” American, or who could be.

In the New-York Tribune for 30 June 1911, an anonymous editor filled some column inches with the article “‘American’ Is Right,” which reads in part:

New_York_Tribune_Fri__Jun_30__1911_

The article argues in favor of the continued use of “American” as a demonym for citizens of the United States, and “American” as an adjective related to the United States of America and its people—and in common use, the term continues to carry that meaning into the present day.

Buried as it is on page 6 of a slim 14-page daily newspaper, the “‘American’ Is Right” elicited little immediate attention. Some months later, however, reader John L. M. Allen wrote in to the editor concerning the article, and this letter was published in the 10 September 1911 New-York Tribune as “Wants An American Language”:

New_York_Tribune_Sun__Sep_10__1911_

The years before World War I were marked by increasing nationalism in the United States and abroad; relations between the United States and the United Kingdom were undergoing a change, as close economic relations, common language and culture, racialist ideas, shared history, and similar political ideologies fostered a Great Rapprochement between the two nations. Still, anglophobia remained in the United States, and ultranationalists emphasized the differences rather than the commonalities between United States and United Kingdom culture, a sentiment especially strong in immigrants or those with ties to Ireland or British colonies.

In September 1911, H. P. Lovecraft was in his seclusion; the death of his grandfather in 1904 had forced his mother Sarah Susan Lovecraft and himself to move out of the family house where he had grown up and into smaller quarters; nervous illness in 1908 forced his withdrawal from high school, so that he did not finish his formal education or receive a high school diploma. Twenty-one years old and unemployed, he seems to have largely made his own hours, and filled them in part by reading extensively in newspapers and magazines. As this was some years before Lovecraft’s joining amateur journalism or any regular correspondence that has come down to us, there is little data to go on. However, we know that Lovecraft read “Wants An American Language”—because the opinionated young man wrote his own letter to the editor“The English Language” was published in the 21 September 1911 New-York Tribune:

New_York_Tribune_Thu__Sep_21__1911_

Lovecraft was a lifelong and ardent anglophile, a point which would in a few years bring him into contention with the Irish-American amateur journalist John T. Dunn, first with regards to Lovecraft’s support of the United Kingdom in World War I, and then with regard to the Irish War of Independence. As a lover of the English language, Lovecraft was also in favor of British (and, to a point, British Colonial) spelling, as is evident in many of his letters and stories. It would not be out of line to suggest that Lovecraft saw himself as essentially English except in certain trifling legal definitions, and saw the English language as his own:

I deny flatly that American civilisation is composite, or in any way otherwise than Anglo-Saxon. This land was bleak, Indian-haunted wilderness when England found it. England made it what it is. […] If this nation ever becomes really composite; if the polyglot lower elements ever rise to the surface and direct the destinies of the whole people, then the United States will have undergone intellectual and moral death, and must be content to take its inferior place beside Argentina, Brazil, Chile, and other decidedly immigrant nations. […] If other nationalities are now represented here, it is only on sufferance. They are charity boarders, as it were. For this is an Englishman’s country.
—H. P. Lovecraft to John T. Dunn, 14 Oct 1916, Letters to Alfred Galpin & Others 166

I stick to the civilisation my blood & people belong to—the Old English civilisation of Great Britain, New England, & Virginia. To that, & to the language & manners characteristic of it.
—H. P. Lovecraft to James F. Morton, 8 Jan 1930, Letters to James F. Morton 215

At this point in his life, Lovecraft’s white supremacist notions (“Anglo-Saxons […] by their racial superiority”) and nativist bias (“polyglot mass of sodden foreigners”) were likely as yet unperturbed by broad travel, first-hand experience, or vocal opposition.

Lovecraft’s use of the term “Anglo-Saxon” as synonymous with “English” in this instance is worth examining. “Anglo-Saxon” is an often misunderstood and misused term that found its place in racial hierarchies because it fit the narrative of an “English race” that the people at the time wanted to impose on their understanding of history—the idea of a homogenous, and above all white, population that was distinct from the indigenous Gaelic peoples of the British Isles or from the British Empire’s colonial possessions. When Lovecraft uses the term “Anglo-Saxon,” he is specifically invoking that idea of racial and cultural unity and the added implications of white supremacy.

By comparison, while “American” has gradually become a term to refer to all citizens of the United States regardless of race or ethnicity, during Lovecraft’s time it was still predominantly seen as a synonymous term for “white” — the default assumption was that “American” referred to someone descended from Northern Europe, probably British, and English-speaking — “Anglo-American” was used when Lovecraft or others felt the need to specify such descent to differentiate from other ethnicities, but even this sometimes involved pushback. After a visit to New Mexico, Robert E. Howard wrote:

The native population is, of course, predominantly Mexican. Or as they call them out there, Spanish-Americans. You or I would be Anglo-Americans according to their way of putting it. Spanish-American, hell. A Mexican is a Mexican to me, wherever I find him, and I don’t consider it necessary for me to hang any prefix on the term “American” when referring to myself.
—Robert E. Howard to H. P. Lovecraft, c. Jul 1935, A Means to Freedom 2.872

Lovecraft, Howard, and many others during this period were inculcated in the use of racialist language to both define and promulgate the ideas of white supremacy. To Lovecraft, the use of “Anglo-Saxon” was a technical and specific term to emphasize the English people he felt himself a part of, biologically and culturally. Even though the idea that “Anglo-Saxon” race and culture are essentially pseudo-scientific and historical fictions, they were commonly accepted as real at the time, and used by folks like Howard and Lovecraft to define their own identities. While we don’t have much material from the period of 1910-1912 to work with, based on Lovecraft’s later letters this kind of comment slipping would probably have been relatively common—after all, “Anglo-Saxon” and “Anglo-American” were the prevailing paradigm. Who was going to correct him?

An answering letter to the editor appeared as “Not All Anglo-Saxons” in the 25 September 1911 New-York Tribune:

New_York_Tribune_Mon__Sep_25__1911_

This is an impressive turnaround time…all the more so since Lovecraft’s letter was published on the 21st, yet Herbert O’Hara Molineux’s reply is dated the 20th! What likely happened is that the next day’s paper was sold in the late night or early morning of the 20th/21st, and Molineux was incensed enough to write a letter to the editor immediately, complete with date (or else there was an error somewhere in the transcription and printing). Even with Molineux in New York at the time, it must have been delivered and read by the editor within a day or two, who then chose to publish it only a day or two after that, so only four days after Lovecraft’s letter was published there was an answer. This small controversy in letters foreshadows Lovecraft’s later disputes-by-mail in the letters column of the Argosy and All-Story in 1913-1914.

Not much is known Herbert O’Hara Molineux (sometimes Molyneux); a number of short articles and letters to the editor were published by that name, mostly between 1910-1914 in New York papers, often on subjects of Ireland and Irish or “Celtic” peoples in newspapers, and those same articles describe him as an antiquarian and a member of the Gaelic Society of New York. Irish immigrants and Irish-Americans in the United States were still often discriminated against in the early 20th century and its racialist schemas, but the rise in nationalism had affected Ireland and the Irish diaspora too, with a renewed interest in Irish language and culture called the Gaelic Revival, which would precede and inform the broader Celtic Revival of the 1920s and beyond.

It is not surprising to see in this letter that Molineux’s hibernophilia or celtiphilia ran up hard against Lovecraft’s anglophilia. The most notable point in Molineux’s argument is not his assertion that most Americans are Celts, but his deriding Lovecraft for his racial prejudice. If Lovecraft read these lines, it might be the first denunciation of his racism he had ever seen in print—predating “Concerning the Conservative” (1915) by Charles D. Isaacson by some years.

Unfortunately, there is no evidence that Lovecraft ever read this rebuke. This period of Lovecraft’s life is simply too poorly documented; where we would normally turn to his letters to find some reference to Molineux or the brief affray in letters, there is nothing in the indices to shed any light on the subject. It is interesting to speculate how Lovecraft might have responded; in 1915, private correspondence with friends and peers ultimately tempered and muted Lovecraft’s instinct for a vicious reprisal in print, and even his poetic rejoinder went unprinted. Interestingly, there is a poetic barb aimed at Herbert O’Hara Molineux, but it is from several years later, in a different newspaper, and not at all in Lovecraft’s normal style or signed by one of his known pseudonyms.

In the context of Lovecraft’s other letters, this brief exchange doesn’t share much of anything new in terms of his prejudices—we knew he was a nativist and an anglophile—but it is a data point that extends our understanding of how Lovecraft’s views on race were received during his own lifetime. While white supremacy prevailed in the United States, even down to the terminology of history and science, it was not the sole viewpoint. Lovecraft would learn, as he emerged from his period of relative obscurity into the company of amateur journalism and then pulp writing, there were many people who did not agree with the prejudices he had long accepted as facts, and other perspectives of history and biology that would challenge his preconceptions. 

As with several of his other letters, Molineux’s “Not All Anglo-Saxons” was picked up and published in at least one other paper, which can be found in an online newspaper database; from there the chain of letters-to-the-editor can be traced back through papers whose scans don’t include sufficiently accurate optical character recognition to search for specific names. Otherwise, this small affray in letters might have gone unnoticed.


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

El Puritano (2021) by El Torres, Jaime Infante, & Manoli Martínez

¿Dónde está Bess?
El Puritano (2021)

“Where is Bess?” said Solomon Kane.
“Woe that I caused her tears.”
“In the quiet churchyard by the sea
she has slept these seven years.”
The sea-wind moaned at the window-pane,
and Solomon bowed his head.
“Ashes to ashes and dust to dust,
and the fairest fade,” he said.
—Robert E. Howard, “Solomon Kane’s Homecoming” (1936)

For any other pulp writer, Solomon Kane would be a breakout character. Robert E. Howard’s original pulp stories, even the unpublished drafts, fragments, and synopses, have been collected, published, translated into other languages, and recorded as audiobooks. Kane has been adapted to comics by at least Marvel, Blackthorne, Dark Horse, Diabolo Ediciones, and now Karras Comics. In 2009 a feature film titled Solomon Kane was released; no less an author than Ramsey Campbell handled the novelization, and Campbell had also previously completed some of Howard’s Solomon Kane fragments. There is a Solomon Kane roleplaying game, a Solomon Kane board game, toys and action figures, and bootleg t-shirts. Solomon Kane has even been borrowed into the work of other authors, like Paul Di Filippo’s “Observable Things.”

Few pulp characters can claim as much success in publication, commercialization, and longevity. Yet Robert E. Howard’s Solomon Kane has since the 1930s dwelled in the shadow of Conan the Cimmerian. While Solomon Kane was Howard’s first successful series character, Conan was easily his most popular, and the tales and poems of the Puritan swordsman are often discovered by readers after they have already been hooked by Conan.

El Puritano (“The Puritan,” 2021, Karras Comics) is an original graphic novel based on Robert E. Howard’s Solomon Kane, who has fallen into the public domain in Europe. The creators of this graphic novel are El Torres (script), Jaime Infante (pen & inks), & Manoli Martínez (colorist); the logo was designed by Ferran Delgado. While it is a standalone graphic novel in that the story is self-contained, the framing narrative makes this a kind of “second chapter” to Sangre Bárbara (2021) by El Torres, Joe Bocardo, & Manoli MartínezEl Puritano begins where Sangre Bárbara ends, with the former slave Mary Bohannon telling tales to a young Robert E. Howard, so while each stands on its own, taken together there is an episodic narrative…or perhaps it would be more accurate to say that Robert E. Howard’s own story, the narrative and mythology of his life, have been closely entwined with his characters so that he becomes the common bridging element between them.

Solomon Kane did not attract as much fan interest as Conan in the 1930s, ’40s, and ’50s, so there were fewer efforts to define a canonical chronology of his adventures—and indeed, Howard made no particular effort to set down a timeline; certain adventures clearly take place after others, because they refer to earlier events or Kane had acquired his strange cat-headed staff, but trying to fix real-world dates gets problematic. We never see Solomon Kane’s parents or home, we never get a fix for when he was born or how old he is; Kane steps onto the page, fully formed, and leaves the same way after completing his mission.

In El Puritano, El Torres and Jaime Infante have placed a much older but still spry Solomon Kane in the English colonies of North America. Various influences are at play here, some more obvious than others: Arthur Miller’s The Crucible (1956); Twins of Evil (1971), starring Peter Cushing as a witch-hunter; and The VVitch (2015) by director Robert Eggers all play their part in the mix, with little nods and homages to the various creators, actors, and storylines at play. Solomon Kane, the self-declared Puritan, is present in a colony of fellow believers, and yet he is apart from them. As it may be, since Howard noted:

All his life he had roamed about the world aiding the weak and fighting oppression, he neither knew nor questioned why. That was his obsession, his driving force of life. Cruelty and tyranny to the weak sent a red blaze of fury, fierce and lasting, through his soul. When the full flame of his hatred was wakened and loosed, there was no rest for him until his vengeance had been fulfilled to the uttermost. If he thought of it at all, he considered himself a fulfiller of God’s judgment, a vessel of wrath to be emptied upon the souls of the unrighteous. Yet in the full sense of the word Solomon Kane was not wholly a Puritan, though he thought of himself as such.
—Robert E. Howard, “Red Shadows”

The story that unfolds is a love letter to the character, with many references to past adventures without dwelling on them. Kane is faced once again with supernatural evil, and the need to defend an innocent young woman whose only crime may have been to love a witch. But Kane is also faced with his own conscience and past deeds—and how his own people, with all their superstition and ignorant faith, judge him and others. N’longa makes a surprising but very appropriate appearance, this time inhabiting the flesh of a Wampanoag woman, a kind of transgender experience that is at once novel and yet very fitting for the character.

Jaime Infante’s subdued, realistic artwork greatly compliments the script, and Manoli Martínez does some really notable work as a colorist, shifting the palette of the scenes to depict flashbacks, astral visitations, somber daylight, and vicious battle.

The story ends, not with Mary Bohannon talking to a young Robert E. Howard, but with Bob himself in his room, standing before the typewriter. The house still stands in Cross Plains, TX, now a museum with Bob’s room restored. You can see a Tour of the Robert E. Howard Home by Ben Friberg online, if you can’t get out there in person, and see it just as Infante tried to capture it on the page. Bob needs to write a story, and begins to type the opening words of “Red Shadows”…so it is both an ending and a beginning; what might be the last tale of Solomon Kane loops around as Howard records his legend. It begins and ends with Robert E. Howard.

El Puritano can be purchased from Karras Comics; they are working on other new works based on Robert E. Howard’s stories and characters as well.


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Sangre Bárbara (2021) by El Torres, Joe Bocardo, & Manoli Martínez

“Sabed, oh Principe…

“…que entre los años en que los océanos enguilleron Atlantis y sus resplandecientes ciudades, y el surgir de los hijoes de Aryas…

“…hubo una edad no soñada.”

Brillantes reinos se esparacían por el mundo como mantos azules bao las estrellas.

“Nemedia, Ofir, Brithunia, Hiperbórea…”

“Zamora, con sus mujeres de oscuros cabellos y sus torres plagadas de arácnidos misterios…”

“Zingara y su gallardía, Koth, que lindaba con las tierras de pastoreo de Shem.

“Estigia, con sus tumbas custodiadas por sombras.

“E Hirkania, cuyos jinetes vestían de acero, seda y oro.

“Pero el reino más orgulloso del mundo era Aquilonia, que reinaba suprema en el oeste.

“Ya hacía años que allí regia el poderoso Rey Conan, el cimmerio, aquel que fue guerrero, ladrón, pirata y saqueador antes que gran monarca.

“Y llegó el tiempo en que una sombra se agitó en las junglas Pictas que dormitaban al oesta de Aquilonia.”
“Know, oh Prince…

“…that between the years when the oceans engulfed Atlantis and her resplendent cities, and the rise of the sons of Aryas…

“There was an age undreamed of.”

Brilliant kingdoms spread across the world like blue mantles beneath the stars.

“Nemedia, Ophir, Brythunia, Hyperborea…”

“Zamora, with its dark-haired women and its towers plagued by arachnid mysteries…”

“Zingara and her chivalry, Koth, which bordered on the pastoral lands of Shem.

“Stygia, with its shadow-guarded tombs.

“And Hyrkania, whose horsemen wore steel, silk, and gold.

“But the proudest kingdom in the world was Aquilonia, which reigned supreme in the west.

“It had been years since the mighty King Conan, the Cimmerian, ruled there, the one who was a warrior, thief, pirate, and plunderer before being a great monarch.


“And the time came when a shadow stirred in the Pictish jungles that slept west of Aquilonia.”
Sangre Bárbara (2021, Karras Comics)

So begins Sangre Bárbara (“Barbarian Blood,” 2021, Karras Comics). It is a fitting opening, with a variation of the incipit that Robert E. Howard wrote for “The Phoenix on the Sword,” which was the very first Conan the Cimmerian story, and which ran as a masthead across the Marvel Conan the Barbarian comics for decades, and even ran in a slightly different form at the beginning of the Conan the Barbarian (1982) film that starred Arnold Schwarzeneggar. The opening sets the mood; it immediately places the reader in the time and place for the action, and then the story opens…

As with The Barbarian King 1: Le Spade Spezzate (2019) by Massimo Rosi & Alessio Landi and The Song of Bêlit (2020) by Rodolfo Martínez, this is an original work which takes advantage of the fact that Robert E. Howard’s characters and fiction have fallen into the public domain in Europe. The creators of this graphic novel are El Torres (script), Joe Bocardo (pen & inks), & Manoli Martínez (colorist); the logo was designed by Ferran Delgado.

Like The Barbarian King, Sangre Bárbara is set after the series of stories written by Robert E. Howard, giving the creators a freer hand in writing the adventure. Unlike that work, the principal character in the story is not Conan of Cimmeria…although he is still very much in the story…it is his son, the Prince Conan. A lean young man with the lean build and close-cropped hair of a boxer or legionnaire, scouting in the Pictish wilderness over the Aquilonian border, much as his father did in “Beyond the Black River.”

The story that follows wears several of its literary and artistic influences openly: the iconography of the 1982 film runs through the book like a river, from the cover to almost the last page. There is strong dedication to the original Howard texts, as shown in the opening. And there are hints of suggestions from the Marvel comics as well; I wouldn’t liken it to any kind of borrowing, but more of an inspiration: there was a storyline in Marvel’s Conan the King series titled “The Prince is Dead” which might have been the seed of this story…but Karras Comics takes the storyline much further than Marvel would ever have dared.

There is nudity, and there is gore; the writers and artist get away with it because they finally can—the same way the writers and artists of the French Glénat adaptations, and the Italian Leviathan Labs The Barbarian King books. Conan comics have almost always been a little more mature than the standard superhero fare, a little more bloody and sexy and visceral, but they have never been primarily ago either sex or blood. There are plenty of pornographic and horror comics that go in for plenty of each, if those are what readers want; so the trick for Conan comics nowadays is finding the right balance—in 2006, Dark Horse released a nude cover for Conan the Barbarian #24, and that was too much for some. In Sangre Bárbara, for the story being told and the atmosphere being set, it is certainly not much more explicit than in the 1982 film.

When reading this neo-Howardiana, it is interesting to see the choices that the writers and artists make in the depiction of the Hyborian Age. In this particular case, it is notable how racially diverse the cast is. Robert E. Howard held many of the racial prejudices one would expect of a young white man who grew up primarily in small towns in Texas; it was mentioned in the memoir One Who Walked Alone (1986) by Novalyne Price Ellis how Cross Plains was a sundown town. Some of this 1930s Texas racial stratification made it into Howard’s tales of the Hyborian Age—and some of that was continued in the Conan pastiches by other authors, which is why Charles R. Saunders wrote “Die Black Dog! A Look At Racism In Fantasy Literature” (1975, rev. 2011)—but they aren’t essential to it. Of course you can have Black characters in the Hyborian Age. Why not?

It is difficult not to compare Sangre Bárbara and The Barbarian King, since both works are branching off from similar premises, but they go about their work very differently. The Barbarian King is more acid sword & sorcery, heavier on the magic and the melancholy, the dream-like sequences and monstrous clash of color. Sangre Bárbara is much more gritty, subdued, and realistic; there is sorcery, but it isn’t bolts of flame erupting from fingertips, and the conflicts in the story are more complex than just a math problem of how many bodies can be piled up with a sword. There is a constant thread on the nature of civilization that runs through the story…right down to the last, and my favorite page.

As regards African-legend sources, I well remember the tales I listened to and shivered at, when a child in the “piney woods” of East Texas, where Red River marks the Arkansaw and Texas boundaries. There were quite a number of old slave darkies still living then. The one to whom I listened most was the cook, old Aunt Mary Bohannon who was nearly white—about one sixteenth negro, I should say.

Robert E. Howard to H. P. Lovecraft, c. Sep 1930, A Means to Freedom 1.44

This is, as far as I am aware, the first appearance of Mary Bohannon in comic book or graphic novel—and I like the sentiment, that to honor the past does not mean to be bound to every part of it irrevocably, and that the future remains to be written. The adventures of Conan are far from over, there are tales of the Hyborian Age left to tell—and maybe they will be a little more mature in more ways than just enough blood and nudity to ensure an NC-17 rating, but in what stories they tell and how, and how race fits into the age undreamed of. Certainly, this is a good start.

Sangre Bárbara can be purchased from Karras Comics; they are working on other new works based on Robert E. Howard’s stories and characters as well.


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

The Barbarian King: Salomé (2020) by Barbara Giorgi & Nicolò Tofanelli


Salomé muore e arriva nell’Aldilà.

La vista dell’Inferno è così terrificante de spaventare a morte anche la strega.

Con le ultime energie rimaste stringe un patto con un demonio, un traghettatore di anime, prigioniero anch’egli degli Inferi.

Salomé gli dona parti del suo corpo e quel che rimane della sua anima per fuggire dall’Inferno. In cambio dovrà donare al demone un erede, ma fare patti con il Male ha sempre delle consequenze terribili.
Salomé dies and arrives in the afterlife.

The sight of Hell is so terrifying that it scares even the witch to death.

With her last remaining energy she makes a pact with a demon, a ferryman of souls, also a prisoner of the Underworld.

Salomé gives him parts of her body and what remains of his soul to escape from Hell. In exchange she will have to give the demon an heir, but making deals with Evil always has terrible consequences.
Back cover copy to The Last Barbarian: Salomé (2020)

One of the surprises in The Barbarian King 1: Le Spade Spezzate (2019) by Massimo Rosi & Alessio Landi was the appearance of Salomé, the witch-queen from Robert E. Howard’s Conan story “A Witch Shall Be Born” (Weird Tales Dec 1934). This was a surprise not only because of a tie-in with another classic Conan tale, but because Salomé was quite firmly deceased at the end of that episode, long before Conan won his kingdom of Aquilonia. So how did she show up in The Barbarian King?

To answer that, Leviathan Labs published a spin-off: The Barbarian King: Salomé (2020). The creative team for this effort was Barbara Giorgi (script), Nicolò Tofanelli (pencils/inks), Angelo Razzano (colorist), Massimo Rosi (editor), Mattia Gentili (letter), and Lucrezia Benvenuti (logo & map design). This graphic novel covers what happened to Salomé between the end of “A Witch Shall be Born” and her appearance to aid the stricken Conan in The Barbarian King 1.

Robert E. Howard did populate his Conan tales with various non-Conan characters, but he never wrote any separate adventures of Bêlit or Valeria, or of Conan’s grandfather or sons or daughters, so there was no exact precedent for spin-offs. Thus it should not be surprising that in the seventy-odd years of Conan pastiche stories and novels, and fifty-odd years of Conan comics, spin-offs for side characters are comparatively rare. Pasticheurs, faced with the choice of writing new Conan tales or new non-Conan tales set in the Hyborian Age, generally went with the former; although The Leopard of Poitain (1985) by Raul Garcia-Capella is a notable early exception, and The Song of Bêlit (2020) by Rodolfo Martínez focuses in large part on Bêlit, though it is still a Conan story at heart.

In comic books, Marvel was largely skittish about spin-offs, early in Conan the Barbarian‘s run Roy Thomas and Gil Kane had produced a “Tale of the Hyborian Age” backup feature, echoing the successful “Tales of Asgard,” but the idea was never repeated. As Thomas tells it:

So I enlisted Gil to do a “Tale of the Hyborian Age”—a series I’d hoped to use occasionally in the 52-page Conan to give Barry [Windsor Smith] a rest. “The Blood of the Dragon” introduced the concept (which may have been Gi’s idea, since we co-plotted the story) that, when the hydragon was killed, its human assassin was magically changed to take its place. I was always proud of the name “hydragon,” combining the mythical “hydra” and the word “dragon,” and intended one day soon to use the hydragon of the Bossonian Marches in an actual Conan story.

Roy Thomas, Barbarian Life. vol. 1, 76

Conan never faced the hydragon, and there would be no more “Tales of the Hyborian Age.” Instead, Thomas created Red Sonja—an original Hyborian Age character loosely inspired by Robert E. Howard’s Red Sonya of Rogatino from “The Shadow of the Vulture” (The Magic Carpet Magazine Jan 1934). Red Sonja would go on to become a character who could be the protagonist of her own series—or series of series—which are still ongoing as of this writing.

Leaving Red Sonja aside, there were very few non-Conan series to spin-off from the main line: Conan: The Book of Thoth (2006, Dark Horse), Age of Conan: Bêlit (2019, Marvel), Age of Conan: Valeria (2020, Marvel), and Bêlit & Valeria: Swords vs. Sorcery (2022, Ablaze) are the only other spin-off series centered on characters from the Conan line; one might add Robert E. Howard Presents Thulsa Doom (2010, Dynamite) which spun out of Dynamite’s Red Sonja comics, though the character shares little more than a name with Howard’s original creation. Even so, that is a rather sparse showing from the dozens of series and hundreds of Conan and Red Sonja comics produced.

Red Sonja probably gives a good explanation why: for all of the worldbuilding that was put into the Hyborian Age by Robert E. Howard and subsequent writers, many of the comic adventures made little use of this. Red Sonja and Conan often tackled monster-of-the-month in their individual comics, or adventured through cities and countries never named by Robert E. Howard, in what were effectively generic sword-and-sorcery stories starring familiar protagonists. Even when Marvel published both Conan and Red Sonja comics at the same time, the two series were not written with reference to one another; they were effectively standalone S&S series that only nominally shared the same setting.

The same issue is evident in the spin-off series based around Thoth-Amon, Bêlit, Valeria, and Thulsa Doom. Many of these stories were well-written and illustrated—Sana Takeda’s covers for Age of Conan: Bêlit are absolutely gorgeous—but for the most part, these stories veer fairly far from Howard’s original conception of the characters and often have limited continuity with the Hyborian Age in the series they’re nominally spinning off from. Readers interested in greater lore for the Hyborian Age, like readers of the Cthulhu Mythos that desire more fragments of the artificial mythology to fit into their puzzle, were disappointed.

The Barbarian King: Salomé certainly takes it liberties with the character and the setting—but it begins very faithfully to “A Witch Shall Be Born.” Salomé begins just as Howard and Conan had left her, dead and her schemes unraveled. What we get next is her afterlife, which Howard never depicted or wrote about, so the writer and artist had a very free hand. I rather suspect that a possible inspiration for the series was Claudia Chevalier Vampire (2004- , Pat Mills & Franck Tacito), which is a spin-off of the popular Requiem Chevalier Vampire (2000-2012, Pat Mills & Olivier Ladroit)—both series have an emphasis on Hell, violence, sexuality, and mature storytelling, with the spin-offs taking a prominent female supporting character and turning them into a protagonist to expand on their characterization and tell their story.

Salomé’s harrowing, and the physical and mental transformations of her character—something less than redemption—lead her very far from the character that Robert E. Howard created. Yet it does change her into exactly the strange, wan, damaged character who aids Conan in the pages of The Barbarian King. Nor do they ever lose sight of where Salomé came from; her own abandonment as an infanticide and rescue being important themes in her interactions with other characters.

In that sense, Salomé follows the same philosophy of The Barbarian King: Robert E. Howard’s work is the launching point from which the creators start, but they are pushing into new, unwritten territory…but not without losing sight of where they came from, or where they’re going. If you like The Barbarian King, Salomé is an interesting accessory that goes deeper into the background and character of an important supporting character.

The Barbarian King: Salomé (2020) is available from Leviathan Labs. Like The Barbarian King it is in Italian, with no English translation yet.


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

“The Whisper of Ancient Secrets” (2010) by Penelope Love

An often underestimate influence on Lovecraft’s genre is the immensely popular and long time market-sayer, the Call of Cthulhu roleplaying game, published by Chaosium, Inc.  […] The game’s influence extended further than just the gaming community, for Lovecraftian and Cthulhu Mythos authors were quick to discover that Chaosium’s sourcebooks provided a wealth of information, by categorizing and defining Lovecraft’s visions. Soon the game became an encyclopedia, the first point of call for all things Cthulhuoid. This influence is so profound, that new creations which first appeared in the Call of Cthulhu game now appear regularly in the fiction of modern day Lovecraftian authors.
—David Conyers, “Introduction” to Cthulhu’s Dark Cults viii

Tabletop roleplaying games involve many different types of writing and editing. If you were to sit down and write a new game ex nihilo, you would need to first engage in some top-down game design, probably starting with a concept or pitch for the game—who are the player characters and what do they do?

In Dungeons & Dragons, you are an adventurer and you go on adventures! In Shadowrun, you are a shadowrunner, a mercenary criminal in a fantasy cyberpunk future, and you go on shadowruns, which are illegal jobs that can range from smuggling to murder-for-hire to corporate espionage…only with dragons and elves. In Vampire: the Masquerade, you are a vampire and navigate the complex politics of undead society while striving to sustain yourself and control the beast within. In Call of Cthulhu, you are an investigator and you solve cases and delve into mysteries.

The pitch often but not always contains the basic premise of the setting. Dungeons & Dragons is largely setting agnostic; while the default setting is a quasi-medieval fantasy, the basic rules can (and have) been adapted to many different settings, and players are quite capable of creating their own. For games with specific settings like Shadowrun, a certain amount of setting information has to be brainstormed and written so that players know where the action is taking place. Games set in a historical period of the real world like Call of Cthulhu have a distinct advantage in this case because a great deal of raw setting information is widely available—all you have to do is pick up a history book or delve through old newspaper archive and you can find whatever facts you need for playing in the 1920s or 1890s.

Additional writing involves mechanics—the game’s systems, the mathematical and conceptual specifics that indicate how certain actions like combat or magic are to be resolved, tracked, and sometimes abstracted. It isn’t always possible or desirable, for example, to track how much blood a character loses if they get stabbed; the player marks off a couple hit points on their character sheet and moves on. All of that, and how it integrates into the setting and the gameplay experience, is a matter of game design and editing—complicated stuff!

The last, but not the least, bit of work that goes into a tabletop roleplaying game is what most readers would recognize as narrative fiction: short stories and short-shorts which are set in the setting and are told from the perspective of characters that are in that setting. All the rest of the game give the readers—the prospective players of the game—tools and references so that they can play, but the narrative fiction is what sells the tone and style of the setting, free from any considerations of play.

Most games have to create this from nothing. Dungeons & Dragons took inspiration from Robert E. Howard, J. R. R. Tolkein, Fritz Leiber, etc. in creating the game, but none of those authors was specifically writing D&D fiction. Shadowrun added in cyberpunk influences from William Gibson, Bruce Sterling, and Pat Cadigan, but again, those cyberpunk authors weren’t specifically writing Shadowrun stories—they were writing their own stories from which the Shadowrun authors took inspiration, and then the Shadowrun authors wrote their own stories.

With Call of Cthulhu…the lines are a bit blurrier. What exactly is the difference between a Cthulhu Mythos story, and a Call of Cthulhu story? Is there even a difference?

Unlike Dungeons & Dragons or ShadowrunCall of Cthulhu was specifically inspired by the body of Cthulhu Mythos fiction created by Lovecraft, his contemporaries, and all those who came thereafter. So while D&D wasn’t designed to let player characters actually journey around Tolkien’s Middle Earth or Howard’s Hyborian Age, Call of Cthulhu was designed for player characters to be able to visit Lovecraft’s Innsmouth or Howard’s Stregoicavar, to read the Necronomicon and, if they were very unlucky, to even catch a glimpse of Cthulhu. In that sense, yes, all Call of Cthulhu fiction is part of the Mythos by default—because the game is about playing in that Mythos setting.

However, writing for roleplaying games has very different goals than most narrative fiction. Lovecraft & co. were not obliged to keep any strong continuity between their disparate productions, or to go into detail on the people, places, and objects in those stories. Lovecraft’s map of Arkham and Howard’s essay on the Hyborian Age were, in the 1930s, anomalously deep background for the period, and much of that data never made it into any story—but for roleplaying games, that level of detail is relatively common and expected. More, where earlier Mythos writers were free to be loose or even contradictory with their artificial mythology and how magic worked, in a game things typically have to be more concrete—or at least, the format of the game encourages categorization and specification where narrative fiction favors imagination and non-specificity. You can see this in works like the Monster Girl Encyclopedia II (2016) by Kenkou Cross (健康クロス), which has strong roots in roleplaying gaming.

Beyond the strict game design considerations, there are economic ones. A roleplaying game is typically more than a single book, it is an entire line of products with different subjects which involve the same setting and/or system. Overall development of a game line requires high-level decisions on which books to produce, and how to keep setting material and style consistent between products, because what is written in one book can impact every other book in the line. Line development influences how the setting or its presentation changes over time, and players are often quick to harp on real or imagined discrepancies between rules or setting information between books…and by building on developments from one book to the next, the game setting and rules grow richer and more complex, which often draws readers and players in.

With Call of Cthulhu, this sets a complicated relationship with the Mythos. The game itself takes inspiration and makes reference to a set group of stories and concepts created by Lovecraft & co.—and the line developers, editors, writers, and artists need to make decisions when that material is vague or conflicting. Yet those same creators have no control over what anyone else creates, so while they strive to keep consistency within their own game line, the Mythos continues to proliferate outside of those artificial boundaries…and with many writers and artists taking inspiration from each other, it can be very fuzzy as to whether a given Mythos story is “in” the setting (or settings plural, as it is now) of Call of Cthulhu fiction, or if it is general Mythos fiction that has taken, as David Conyers pointed out, some inspiration from the game and the reference materials it has generated.

For most readers, the distinction is negligible or academic. As Conyers noted, many creators have dipped into or taken inspiration from the volumes of material produced by Chaosium and creators of various related Cthulhu roleplaying games over the years. To take one example, the popular image of Nyarlathotep as a three-legged being with a long tendril for a head and a bloody maw with a long tongue is not referenced anywhere in the works of Lovecraft, Derleth, or other first-generation Mythos authors; it was created for the roleplaying game, but has gone on to become one of the most popular depictions of Nyarlathotep. Some other aspects of the popular Mythos were created or codified by Call of Cthulhu, such as the Order of the Silver Twilight which has featured heavily in spin-off works like Arkham Horror and Call of Cthulhu: The Card Game.

As a roleplaying game, Call of Cthulhu tends to be very conservative in terms of mechanics, setting development, and presentation. That is part of the reason that a good deal of the actual innovation in the setting in terms of critically analyzing and rethinking the setting and pitch of how the game is played and who is playing it devolves to related games like Harlem Unbound (2017) by Darker Hue Studios.

This has led to a certain domination of the game by nostalgia. The Masks of Nyarlathotep (1984) campaign written by Larry DiTillio with Lynn Willis, for example, has been revised, re-packaged, expanded, and re-released for six different editions of the game. Because of the strong influence and constant re-publication of Masks, it has tied into many subsequent Call of Cthulhu products and become something of a cornerstone of the identifiable Call of Cthulhu line identity. Fans have created original art, spin-offs, prequels, sequels, soundscapes, and props based on the campaign. The Good Friends of Jackson Elias podcast is a direct reference to the campaign, where the player character investigators are good friends of one Jackson Elias.

Madness is the mark of gods, the response to the whisper of ancient secrets, and the unseen hand that turns the world in its disordered course. With it, I have peered beyond mere dream and pattern, beyond childhood impetuosity and adult grief, beyond the analysis of which other men are capable. Accepting madness, I accept the gods and rule well with their gifts thereby.
The Masks of Nyarlathotep (4th edition, 2010) 185

Last but not least, Masks of Nyarlathotep has inspired Call of Cthulhu fiction such as “The Whisper of Ancient Secrets” by Penelope Love. The background is a bit necessary because while this story can be read and enjoyed on its own, it is so tied into the Call of Cthulhu setting and Masks of Nyarlathotep and its ancillary materials to such a degree that is fundamentally a product of the game rather than an independent Mythos story that is just borrowing some names or characters.

Pastiche takes as its hallmark a slavish devotion to the outer forms and tropes of Mythos fiction, but this is something much more relaxed and intimate. Love isn’t trying to ape Lovecraft’s style or anyone else’s, it’s a story that demonstrates a profound amount of Mythos lore as codified by Call of Cthulhu over the previous five decades but doesn’t really seek to capture anything of the Lovecraftian tone of mystery or cosmic horror. It is very much a peek behind the scenes, at the kind of happenings that occur off the page in a regular Mythos story or as a result of decisions made by the Keeper or gamemaster as to how the story will react to what the player characters are doing.

Like “Scritch, Scratch” (2014) by Lynne Hardy, to really appreciate what Love does with this story really requires understanding that background of game design and the culture of Call of Cthulhu as distinct from how other Mythos writers approach the material.

“The Whisper of Ancient Secrets” was published in Cthulhu’s Dark Cults (2010). It has not yet been reprinted.


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

The Barbarian King 1: Le Spade Spezzate (2019) by Massimo Rosi & Alessio Landi

Oggi Aquilonia has ottenuto la pace a caro prezzo e il Barbaro ormai è un vecchio stanco Re pieno di rimorsi, sognando il clamore della battaglia e l’adrenalina dell’avventura… questi sono tempi in cui il fuoco e l’acciaio potrebbero dettare le nuove leggi dell’uomo.

Today Aquilonia has obtained peace at a great price and the Barbarian is now a tired old King full of remorse, dreaming of the clamor of battle and the adrenaline of adventure … these are times when fire and steel could dictate the new laws of man.
— The Barbarian King 1: Le Spade Spezzate

Dead pulp authors can eternal lie, and in strange aeons many of their works may still be under copyright or have certain characters trademarks depending on the intellectual property laws of any given country. In Europe, the works of Robert E. Howard may be in the public domain, and because of that they are fair game for reprinting and reimagination. This applies both for prose works like the novel The Song of Bêlit (2020) by Rodolfo Martínez, and for comic books and graphic novels like French publisher Glénat’s gorgeous series of new adaptations of Robert E. Howard’s original stories of Conan the Cimmerian.

Comic books and graphic adaptations of the Cimmerian are intriguing because from 1970 to 1993 Conan (and other Robert E. Howard characters) were licensed to Marvel Comics, which provided a distinctive and iconic interpretation of the character—all the more so because the Conan comics were translated and published everywhere from Japan to Turkey. Marvel’s Conan the Barbarian was the most successful sword & sorcery comic of all time, with tie-ins to the 1980s Arnold Schwarzeneggar films, merchandise, and the lore of Robert E. Howard became intimately entangled with the Marvel Universe—including the Serpent-god Set, the Serpent Men, the eldritch entity Shuma-Gorath, the sinking of Atlantis, and by extension the Hyborian backstory of Varnae the Vampire and Kulan Gath, the villain of a popular X-Men event.

Marvel wouldn’t be the first to publish a Conan comic—La Reina de le Costa Negra in Mexico has that honor with its blond barbarian—nor the last, as Dark Horse held the license for many years. Yet Marvel’s Conan remains distinctive in fixing the barbarian’s appearance and some of his mannerisms and the development of his world. Even Dark Horse’s Conan under various artists and writers looked a bit more like the Marvel Conan than it did the original illustrations in Weird Tales, although the Frank Frazetta covers for the Lancer paperbacks in the 60s had their influence on both. Both Marvel and Dark Horse worked to both adapt Robert E. Howard stories and to publish new adventures of the barbarian, woven in and around his published career.

Which makes it really exciting to see how different creative teams handle the character.

The Barbarian King is an Italian-language series of fumetti (comics, equivalent to perfect bound graphic novels in the United States) from publisher Red Dragon and Leviathan Labs. The creative team for the first volume, Le Spade Spezzate (“The Broken Swords”) is Massimo Rosi & Alessio Landi (script); Luca Panciroli, Federico de Luca, & Alessandro Bragalini (pencils, ink, & layout); Marco Antonio Imbrauglio (colorist); Enrico Santodirocco (editing); Mattia Gentili (letterer); and Lucrezia Benvenuti (logo & map design).

In adapting Conan to comics there are traditionally two routes to take: adaptation of the original stories or the creation of new works that are based on past works and/or the same characters—Marvel also had a habit of adapting some non-Conan Robert E. Howard stories, non-Robert E. Howard Conan stories, and even some non-Conan sword & sorcery stories as Conan comics. One reason Marvel could “get away” with this is because they took a very different approach to continuity than Robert E. Howard did.

By the time Marvel got Conan, essentially all of his adventures had been published. These were initially written and published out of chronological order; Robert E. Howard was not setting out to create a single sprawling epic novel like The Lord of the Rings or The Odyssey, the adventures of Conan were written and published out of order, telling different stories from different periods of Conan’s life. This freed Howard from any strict timeline of events, much as the Hyborian Age—as a prehistoric hodgepodge of different places and eras—allowed him the freedom to shift setting and tone. Conan could be in a young thief in police procedural one story (“The God in the Bowl”), then an experience adventurer in a pirate story (“The Treasure of Tranicos”), then a king of a mighty nation overthrowing usurpers in a medieval war (The Hour of the Dragon), and it was up to the fans to piece together a probably outline of Conan’s career…which a couple of early fans did in the 1930s, and which other fans have added to or revisited ever since.

Marvel and to a degree Dark Horse would use these outlines as the skeleton on which to build their own storylines. By starting more or less linearly from the beginning of Conan’s career, they could intersperse Robert E. Howard adaptations with original storylines, follow the trace of Conan’s journeys and develop additional characters and plots—sometimes expanding on what Howard and others had written, sometimes adding new elements, even borrowing from the Cthulhu Mythos or staging crossovers. As a method, this has the advantage in that the Conan comics often had a kind of narrative flow that is usually missing from monthly comics in the United States: you can often literally trace Conan’s travels on the map of the Hyborian Age.

It also allows the development of series characters—sidekicks, reoccurring antagonists, etc.—which are almost entirely absent from Howard’s stories. Robert E. Howard’s Conan is not like Michael Moorcock’s Elric to have a Companion to Champions along for the ride for several subsequent adventures, neither does he have the same lover or enemy. Stygian sorcerer Thoth-Amon as Conan’s arch foe is entirely a creation of later writers; they never even meet in “The Phoenix on the Sword,” or in any other Howard story (although Conan runs afoul of the wizard’s deeds in “The God in the Bowl”). Conan’s habit of killing every wizard he meets and always ending the story with a different girlfriend was one of the major critiques laid against the pulp hero—but in the comics, many more encounters could be planned and carried out, more tension built up, relationships would have more lasting impact because they lasted longer from issue to issue and story to story.

The Howard’s Conan chronology ends, effectively, with The Hour of the Dragon. There he is king, he has survived multiple attempts on his life and rule, and he is going to take as queen the young woman Zenobia. No Howard stories are set after this point, though other authors and comics picked up at this point because it is a natural gray area: anything can happen, because nothing more is written after this point! Conan could even die—an impossibility in earlier tales, because of course he has to survive for the next adventure that is already planned out.

So after the events of The Hour of the Dragon is where The Barbarian King picks up.

King Conan is conspicuously different in this incarnation than the Marvel or Dark Horse versions: heavier, hairier, with grey streaks in his beard and scars on his face. While Conan comics have often been a bit more mature than others on the stands, able to get away with more gore and nudity than most comics, The Barbarian King leans into both more than most, but less for exploitation than because this is a very different, darker, more mature story than more readers will be familiar with and occasionally gritty, multi-media artwork fits the tone.

If acid sword & sorcery is a thing, this might be it.

When Roy Thomas and other writers began to adapt Conan to comics in the 1970s, they did so in part with the guidance of L. Sprague de Camp; de Camp had inserted himself into the editing of Robert E. Howard’s Conan stories, and had written several Conan pastiches, finished various fragments and synopses, and expanded the outline of Conan’s career. He didn’t do this for free or even directly, and Roy Thomas is frank about their relationship in his great memoir Barbarian Life: A Literary Biography of Conan the Barbarian, but de Camp’s influence was still strong on the series. Dark Horse’s comics, on the other hand, were published after a revolution in Howard studies & publishing had strongly emphasized the publishing of the original, unedited Robert E. Howard texts and the decline of pastiche—so show fairly less influence from de Camp—but they still follow Campian certain trends, like the emphasis on Thoth-Amon as an archvillain.

The Barbarian King ignores de Camp more or less entirely. Rather than setting Thoth-Amon up as the villain, they turn to one of the most iconic Conan stories of all time: Yara from “The Tower of the Elephant,” who has escaped from his prison and is now in command of new and inhuman powers from the Cthulhu Mythos to revenge himself on the barbarian king. This crossover isn’t the first time the Mythos have entered a Conan story (Robert E. Howard himself included explicit refrences to Lovecraft’s Mythos in the first draft of “The Phoenix on the Sword”), but it set the tone for the series as it develops: this is sword & sorcery with a strong blend of horror into the mix.

If The Barbarian King avoids de Camp and Marvel’s legacy for the most part, the influence of the 1982 film Conan the Barbarian is still very obvious, in theme, language, and occasional artistic flourishes that call back to the iconic Atlantean sword. Perhaps some of the costuming and nudity may also be reminiscent of 1980s Italian Sword & Sorcery films that were inspired by Conan, such as the Ator series or Sangraal…or perhaps not; the artists and writers on this project are obviously keen on the genre, but this is a Robert E. Howard project through-and-through.

Il desiderio era fondere il Fantasy Eroico Howardiano con un qualcosa di quasi Lovecraftiano e Barkeriano, cosa che immaginai quando lessi i VERMI DELLA TERRA con Bran Mak Morn la prima volta, nonché flavour che ho ritrovato da poco in Britannia di Milligan e Ryp, ad esempio.

The desire was to blend Howardian Heroic Fantasy with something almost Lovecraftian and Barkerian, which I imagined when I first read WORMS OF THE EARTH with Bran Mak Morn, as well as the flavor I recently found in Milligan and Ryp’s Britannia, for example.
—Massimo Rosi, “Intervista a Massimo Rosi a cura di Italian Sword & Sorcery” in The Barbarian King 1: Le Spade Spezzate

The story is brutal enough in some places to edge toward grimdark, although I don’t think the story is amoral or dystopian in that sense. It is definitely less reminiscent of Howard’s more high-hearted hero and more Conan in his darker and broodier moods, pushed in directions that Howard would never have dared take him in the pulps—and in that respect, I think, the series is highly reminiscent to the new Elric graphic novel adaptions being published by Titan books beginning with The Ruby Throne. Comic storytelling can be grittier and more explicit now than ever before, and in revisiting these characters these writers and artists are pushing the limit a little, going beyond just the words in old paperbacks and pulp magazines…and there’s nothing wrong with that.

Questo è il Re Barbaro! E sono sicuro che lo riconoscerete nell’albo che stringete ta le mani, perché gli autori che lo hanno realizato sono figli di Cimmeria e hanno compreso da temp il segreto dell’acciaio; ad animarli è la passione per le battaglie e per le donne; a contraddistinguerli uno lo spirito libero, sprezzante della censura e del politically correct. Chi sono io per dirlo? Son il cronista delle loro imprese e brindo alla loro gloria. Ma ora, bando alle ciance, è tempo di tornare nel mondo hyboriano.

Buona lettura cimmeri!

This is the Barbarian King! And I’m sure you will recognize it in the book that you hold your hands, because the authors who made it are sons of Cimmeria and have long understood the secret of steel; to animate them and the passion for battles and women; to distinguished by a free spirit, contemptuous of censorship and political correctness. Who am I to say? I am the chronicler of their exploits and I toast to their glory. But now, no more chatter, it’s time to go back to the Hyborian world.

Happy reading Cimmerians!
—Enrico Santodirocco, “Introduzione” in The Barbarian King 1: Le Spade Spezzate

A preview of the first few pages of The Barbarian King can be read for free on Issuu, and there is a video trailer on Facebook. While The Barbarian King is not yet available in English, the series and its art volumes can be purchased from Leviathan Labs, and some translations into other languages are available; O Rei Bárbaro (2019) for example is in Brazilian Portuguese and printed in black and white.


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

“Cthylla” (2015) by Lucy A. Snyder

They already have your money. And when the Goddess rises, everybody dies and none of this mattered. That’s just how it goes.
—Lucy A. Snyder, “Cthylla” in When the Black Stars Burn 81

But He loves you. He loves you, and He needs money!
—George Carlin, You Are All Diseased (1999)

There is a popular conception that Lovecraft ignored economics in his Mythos stories. While he doesn’t deal with dollars and cents, and economic woes aren’t a major theme, this isn’t quite true. Money was largely a distraction in Lovecraft’s stories. When it was present at all, it was often in the form of gold, such as the ancient gold pieces spent by the Terrible Old Man, or the strange pale gold that came out of the refinery at Innsmouth, or that gold which was mixed with starborn Tulu metal in the caverns of K’n-yan in “The Mound.” The United States was still on the gold standard throughout Lovecraft’s lifetime; for a man that paid for his daily meals in dimes and quarters, gold was how he thought of wealth.

The cult of Cthulhu never needed gold. Why would they? Why would Cthulhu want your money?

Money and wealth weren’t major themes in Lovecraft’s work largely because the human emotions and narratives that wrapped around them—greed, desperation, economic stress—weren’t what he wanted to write about. His inheritances and legacies focus on different kinds of wealth: the ancient books of Wizard Whateley, preserved for his grandson’s use; the Innsmouth Look that can’t be bought or sold; the jade amulet pried from the corpse of a warlock, dug out of the grave. In that same sense, Lovecraft’s cults were not designed with the realities of religion in mind. We never hear of collection plates during the rites of the Esoteric Order of Dagon, or a building fun for a proper temple for the Cult of Cthulhu, or a bake sale or potluck for the Starry Wisdom.

Writers after Lovecraft have played with cults in any manner of ways, from Hollywood cultists with robes and wavy daggers in “ALL THIS for the GREATER GLORY of the 7th and 329th CHILDREN of the BLACK GOAT of the WOODS” (2012) by Molly Tanzer or “Dreams of a Thousand Young” (2014) by Jennifer Brozek; to comedic farse in “Shub-Niggurath’s Witnesses” (2015) by Valerie Valdes; to quasi-realistic cults of personality as in Agents of Dreamland (2017) by Caitlín R. Kiernan; to real-life cults in Ring Shout (2020) by P. Djèlí Clark. There’s room in the Mythos for a multiplicity of takes on cults, because cults have become tropes and stereotypes…everything from a coven to a new religious movement to a criminal syndicate to a multi-level marketing scheme could be described as a “cult.” The particulars depend on the tone the author wants to strike, the use they have for them, the narrative they want to tell.

Lucy A. Snyder’s “Cthylla” is essentially a cyberpunk narrative, even though it’s set in a contemporary period and there isn’t any real science fiction or overt fantasy elements. Maybe some other label would be more fitting, but “cyberpunk” fits in terms of the themes more than the thematic trappings. Cyber because it is ultimately about computers and human connections, punk because it is a narrative of personal alienation, transformation, and ultimately rebellion against the status quo.

Real-life has shifted the technological and socio-political bases that cyberpunk of the 1980s was built on, but the themes remain relevant. Human augmentation and space travel were tropes of an older style of science fiction, adapted and explored with aplomb and style, but they didn’t really foresee the internet or smartphones, nor did they try to; the break-up of global superpowers and the rise of megacorporations never quite happened as they predicted, the environmental disasters and plagues foreseen have rolled out generally slower…but the point of science fiction is not to accurately predict the future. The point was to present a certain setting of high tech and low life, a background dystopia against which to tell stories where technology and society had reached a point of individual alienation and transformation. You can set a cyberpunk story in today’s world, without cyberware. We’ve arrived at the future, just not quite the one we imagined.

Yet the stars are not yet quite right.

The Temple of the Deep Mother needs your money because it is the megacorp of the setting. Technologically and legally savvy, its tentacles are everywhere, and it exists to squash individual interests and identities to conform to its self-serving goal. The megacorp doesn’t care about its employees; they are literally to be sacrificed, products made to be consumed, costs already factored into a cosmic balance sheet, and to fuel their continued growth and achieve their final goal they need to make movies, build and operate spiritual retreats, pay employees…everything costs money. Probably there’s a big spreadsheet with a bottom line pinpointing the exact cost to raise the Goddess from the deep.

There’s a certain banality to it all; that is to be expected when you pull the curtain back and think about how a cult would actually work in a world with smartphones and an internet. The Temple of the Deep Mother might be a bit more sinister than Raëlism or the Brotherhood of the Seven Rays, but if it popped up today it would likely be hard to distinguish outwardly from other new religious movements. In the context of the story, Snyder makes that work. The ultimate result they aim for is mystical and nihilistic… “everybody died and none of this mattered.”

One thing didn’t fit into the program or prophecy: you can’t buy love, and you can do ever so much with computers these days. What if somebody did matter? What if you could make them matter? It is a very human response to rise up against a system that seeks to devalue humanity…and “Cthylla” is a very human story. The lesbian relationship that is developed, the brief interludes of loving someone that suffers from mental illness and attempts suicide, are poignant. They have to be, because they are the backbone of the story. One lives her corporate life, born to die; the other finds in her lover a reason to live and rise above herself.

There’s a certain symmetry between “Cthylla” and “Take Your Daughters to Work” (2007) by Livia Llewellyn—both of them feature a comparable ugliness in a cult that will literally sacrifice its future, its children, in pursuit of its goals, but they get there through different routes. “Take Your Daughters To Work” is industrially-focused, steampunk, visible machines and progress; “Cthylla” is more postmodern. Both may involve tallying lives and dollars, but there’s no way to judge progress for the millenarian project in “Cthylla.” There is a very punk aesthetic to the idea of being raised in a system where you very expressly have no future, except instead of nuclear war the promised apocalypse is some cosmic horror raised from the depths, and if Llewellyn’s story is about the horror of acceptance, Snyder’s story is about what happens if, just maybe, someone fights back.

“Cthylla” by Lucy A. Snyder was first published in The Library of the Dead (2015), and is also included in her collection While the Black Stars Burn (2015).


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

“Two Fungi From Yuggoth” (1977) by Alice Briley

Sonnets, it seems to me, are preëminently the medium for complete ideas—in short, for a poetry as nearly intellectual as poetry can be without ceasing to be poetry. There is something inherently reflective and analytical about the very form of the sonnet.
—H. P. Lovecraft to Frank Belknap Long, 25 Feb 1924, SL1.317

The Fungi from Yuggoth is a sonnet-cycle by H. P. Lovecraft which has become, post-mortem, his most-remembered and celebrated work of poetry. As David E. Schultz deftly traces in “Dim Essences: The Origins of The Fungi from Yuggoth” in The Fungi from Yuggoth: An Annotated Edition, most of the sonnets were composed in a forty-day burst from December 1929-January 1930, but their numbering and publication proved complicated during Lovecraft’s lifetime, with various sonnets appearing in different amateur journals and Weird Tales, sometimes labeled as part of the cycle and sometimes not, often with different numbering. Never published as whole during his lifetime, the full sonnet cycle was finally compiled in Beyond the Wall of Sleep (1943, Arkham House), and has been reprinted in whole and in part many times in the decades since, as well as analyzed, illustrated, set to music, and even adapted to comics.

More than that, “The Fungi from Yuggoth” sonnets have inspired generations of writers and artists. One somewhat infamous project was Alan Moore’s Yuggoth Cultures, a novel of short pieces inspired by Lovecraft’s sonnets. Most of that work was lost, but of the ones that survive “The Courtyard” was adapted to comics and launched a body of related works, notably its sequels Neonomicon and ProvidenceOther works were in a more poetical vein, such as the anthology More Fungi from Yuggoth (2000), and Starry Wizdom’s “Night Gaunts, Too (On reading sonnet XX in H.P. Lovecraft’s *Fungi from Yuggoth* cycle)” from Walk on the Weird Side (2017).

Alice Briley’s “Two Fungi from Yuggoth” (“in the manner of H. P. Lovecraft”) are a little more obscure. How and why she was inspired to write them isn’t clear. Briley was a noted poet associated with both state-level and national-level poetry organizations, and was no doubt at least aware of August Derleth through his poetry publications: in addition to publishing fantastic poetry through its regular imprint, Arkham House had a poetry-only imprint titled Hawk & Whipporwill. She could have read Lovecraft’s Fungi in the Arkham House Collected Poems of H. P. Lovecraft (1960), or the Ballantine paperback Fungi from Yuggoth & Other Poems (1971).

Whatever the case, in 1977 two sonnets labeled “Fungi from Yuggoth” appeared in her collection From A Weaver’s Shuttle. Newspaper accounts in ’77 and ’78 show Briley won awards from the National Federation of State Poetry Societies, possibly for that volume; the August Derleth Society Newsletter (vol. 4, no. 3, 1981), which reprinted the two Fungi claimed the poems won the August Derleth Memorial Award—unfortunately, the newspapers failed to list what awards that Briley won, and there are no lists of awardees for the NFSPS that far back currently available online, so it is hard to give specifics. The last publication of Briley’s Fungi I have been able to find is in a small pamphlet titled Weird Sonnets (1981, Owl Creek Press), which is described by one review as not a sequel to Lovecraft’s Fungi, but a collection of works that “belongs to the same loose tradition.”

Which is as accurate a description of Alice Briley’s Fungi as anything.

Her sonnets consist of “I. The Elder One” and “II. Arkham Hill.” They follow the form of Lovecraft’s Fungi, being 14 lines each; they are technically correct in terms of rhyme and meter, but probably aren’t the more beautiful lines she ever produced. The last lines to “The Elder One” for example are a bit clunky:

A feathered thing that bore a human face
Came swooping toward me in a wild descent,
and clutch me tightly in a foul embrace.
Not heaven’s herald, but from its fetid breath,
An Elder One more primative [sic] than death.

“More primitive than death” is an odd image. The rhyme works, but one wonders what exactly she was thinking of, since the “Elder One” reads more like a harpy or some fallen angel than most of Lovecraft’s creations.

“Arkham Hill” is a bit more promising, in that at least it establishes a stronger narrative and an effort at an original creation with ties to Lovecraft’s setting. The witch Eliza Pruitt lived by Arkham Hill, and many sought her until:

Until that fearful twilight when she found
Those mushrooms she had never seen before,
At dawn, they found her writhing on the ground
“Fungi from Yuggoth!” she screamed. Then said no more.

Again, not a great deal of familiarity is shown with Lovecraft’s fiction; at least, nothing to show that she had read anything beyond The Fungi from Yuggoth. Yet even that little exposure appears to have stirred her imagination, and she sought to expand on Lovecraft’s horrors in her own way. Yuggoth spores that took root in a fertile imagination and sprouted, however briefly, some fruiting bodies.

Given the decades since their last publication and Alice Briley’s demise, whether these particular Fungi will spread once again is unclear. Under current U.S. law, the work is almost certainly protected by copyright…but they are possible orphan works where determining who owns those copyrights and getting permission may be difficult and more costly than it is worth. This is an ongoing issues with many minor Mythos works, akin to some of the issues involved with fanfiction—and there is a danger that such works may be forgotten or lost with time before they can enter the public domain. Even digital archiving can be difficult without the proper permission from the copyright owners.

Alice Briley’s “Two Fungi from Yuggoth,” then, represents both the fecundity and the fragility of the Cthulhu Mythos: while Mythos works are in no immediate danger of dying out, who knows what works have already been lost, crumbling away in some forgotten fanzine? 


Bobby Derie is the author of Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others and Sex and the Cthulhu Mythos.

Deep Cuts in a Lovecraftian Vein uses Amazon Associate links. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.